Московский центр авторской песни - Home
Поиск:    
Форум

ЦАП

Клуб Самодеятельной Песни
Текущее время: Четверг 28 Март 2024 08:49:55 PM

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Четверг 10 Февраль 2011 12:35:05 PM 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Четверг 31 Май 2007 10:24:58 AM
Сообщения: 1761
Откуда: Прага
Этот стих меня просто околдовал. На него есть музыка у Петра Старчика.
Цитата:
Снег слетает безмолвья птицей
в города - острова молчанья.
И ресницы шумят печально,
белый круг без конца кружится.

Все забытым, далеким стало,
что любить - не хватало силы,
стан девичий, ветров фонтаны,
над водою олень красивый.

И над вами лишь крест и пламя,
край мой, готика рам оконных,
мне являвшиеся ночами
рыбы странные и драконы.

И о времени позабудут,
о любви, как снега, безбрежной.
Облаков громовые груды
ветер шерстью заносит снежной.

Все забыто, все там под снегом,
снег прикроет глаза несмело.
Слышно только - холодным эхом -
полк за нами шагает белый.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница 11 Февраль 2011 11:17:39 AM 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Четверг 31 Май 2007 10:24:58 AM
Сообщения: 1761
Откуда: Прага
Ошибся я с авторством. В данном случае Левицкий - переводчик, а автор стихотворение Кшиштов Камиль Бачинский. Он был участником Варшавского подполья во время немецкой окупации. Из того времени и картина. Погиб он в 1944 году во время знаменитого востания.


Последний раз редактировалось Алексей Пятница 11 Февраль 2011 12:03:27 PM, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница 11 Февраль 2011 11:40:04 AM 
Не в сети
Педагог гитарной школы
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вторник 12 Июнь 2007 12:31:15 PM
Сообщения: 188
А ссылка на песню есть? Интересно послушать, как она звучит.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница 11 Февраль 2011 12:03:02 PM 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Четверг 31 Май 2007 10:24:58 AM
Сообщения: 1761
Откуда: Прага
Она есть на первом диске двухстороннего альбоме Максима Кривошеева. Многие записи с него лежат вконтакте, но есть ли конкретно эта не проверял. Сегодня вечером выложу. Предполагаю, что она есть на bard.ru.

Двухсторонний альбом купил уже почти год назад и заслушал просто до дыр, но на эту песню только сейчас обратил внимание. Воистину, всему своё время :).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Четверг 05 Май 2011 02:27:26 PM 
Не в сети

Зарегистрирован: Четверг 05 Май 2011 02:09:59 PM
Сообщения: 4
Я очень рада, что исполнена песня на стихотворение Бачинского в переводе Зыгмунта Левицкого. Я его жена и занимаюсь его архивом. Напишите о себе, о Петре Старчике, пожалуйста, а я отвечу на все ваши вопросы. Адрес мой: lewitsky.67@ukrpost.ua Как приобрести диск с исполнением этой песни? Спасибо.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник 19 Июль 2011 10:16:05 PM 
Не в сети

Зарегистрирован: Четверг 05 Май 2011 02:09:59 PM
Сообщения: 4
Зыгмунт Левицкий
7 августа 1944г. – 22 июля 2001г.

Я, Левицкая Алевтина, благодарю всех, кого заинтересовала тема «Зыгмунт Левицкий».
И,совсем нормально, что каждый имеет свое мнение. Правда, довод –

« Когда-то давно довелось мне прочесть
такие простые слова:
"Жизнь такова, какова она есть,
и более никакова".»
довольно убедителен.

Приближается печальная дата- 10 лет, как нет Зыгмунта. Я хочу привести вам отрывок из статьи Владимира Британишского о творчестве Левицкого.
« Творчество Зыгмунта Левицкого, с его тремя языками, «тремя родниками» вдохновенья, как он их назвал, - «Россия, Польша, Украина», - благодарная тема для исследователей-славистов, и думаю, что они найдутся. Рассмотреть внимательно его русские, украинские и польские стихи, его переводы из польских и украинских поэтов на русский, наконец, его опыты перевода (а иногда – свободных переложений, вариаций) собственных русских стихов на украинский и на польский - это многого потребует от исследователя, прежде всего, свободного знания всех трех языков, всех трех поэзий, их традиций, их истории. Но многое и даст. Даст не только исследователю. Ведь родство, связи, совпадения, сходства, а иногда и различия родственных славянских языков – имеют свою поэтическую, художественную, эстетическую сторону, радуют наше непосредственное живое эстетическое чувство.
Богатство «троетворчества» Зыгмунта Левицкого оплачено дорого. Биография стала поэтической судьбой, но за этим кроется личная драма:
Как пуговица, с «мясом» я
оторван
от рода и народа своего,
и обречен бродить в краю
просторном,
где дома нет и корня моего.
И Украина в сердце, и Россия,
а Польша где-то лишь на
самом дне…»
В. Британишский проникся сразу уважением к творчеству Зыгмунта и все-время был в курсе. Большое спасибо ему за помощь и содействие в печати в очень солидных изданиях в то совсем нелегкое время..
приведу несколько стихотворений Зыгмунта.

ТРИ РОДНИКА

Памяти родителей
Три ветерка, три языка
меня ласкали с колыбели.
Пройдя пространства и века,
слова славянские звенели

всегда вокруг меня - во мне
запечатленные навеки.
В моей родимой стороне
славянские струились реки.

Меня и Буг, и Днепр, и Днестр
водой живою омывали,
несли мне весть из дальних мест,
из праславянских темных далей.

Речь Посполитая вдали
за мглой столетий колебалась...
И "яблунi" в саду цвели,
и "slonce" в небе улыбалось.

И я уже не различал,
какая речь звучит роднее,
в какой начало всех начал,
какую мне назвать своею ?

Три речи, как одна река,
народа три, а род - единый.
Три вдохновенья родника -
Россия, Польша, Украина.

ТРИ ДЖЕРЕЛА
Пам'ятi батькiв
Три мови - добрих три вiтри -
мою колиску колисали
там, де з прадавньої пори
слова слов'янськiї лунали.

Вони навколо i в менi
закарбувалися вiд вiку,
тому що в рiднiй сторонi
слов'янськi струмували рiки.

Мене Днiстер, Днiпро i Буг
купали в водах срiбних чистих
i несли праслов'янства дух
iз далини, i вiщi вiстi.

Рiч Посполита iз iмли
вiкiв велично пiдiймалась...
I "яблони" в садку цвiли,
i "slonce" в небi посмiхалось.

I я збагнути вже не мiг,
яка звучить рiднiше мова,
в якiй - початок всiх дорiг
i всiх основ моїх основа?

Три мови, як один потiк,
народи три, а рiд єдиний.
Три джерела мої повiк -
Росiя, Польща, Україна.

TRZY ŻRÓDŁA

Pamięci rodziców
Trzy wiatry trzech słowiańskich mów
pieściły mnie z kołyski jeszcze,
przynosząc brzmienie dźwięcznych słów
skroś wszystkie czasy i przez przestrzeń.

I każdy z wiatrów do mnie niósł
te najpiękniejsze w swiecie dzwięki.
Gdziem się urodził i gdziem wzrósł -
slowiańskie falowały rzeki.

Z dzieciństwa Bug i Dniepr, i Dniestr
ożywczą mnie pieściły wodą
i niosły z praojczyzny wieść
z zachodu do mnie i ze wschodu.

Rzeczpospolita, jako mit,
gorzała zorzą i ogniskiem,
po ukraińsku ogród kwitł,
swieciło słońce po rosyjsku.

I któż rozróżnić będzie mógł
jaki dla serca bliższy język,
w którym początek moich dróg,
jedynym jaki dla mnie będzie?

Mnie niesie w przyszłość mocny prąd,
trzy żródła - potok lecz jedyny.
Natchnienie z trzech przychodzi stron,
z mej Polski, z Rosji, z Ukrainy.


* * *
Мятежный, грозный гул воздушных океанов
и песенный напев земных степных пространств
вбирает чуткий слух, и я, от сна воспрянув,
в грядущее лечу, с былым навек простясь.

Былое - это век трагический двадцатый,
оставивший лишь боль и страх тупой в сердцах.
Поверженных идей, знамен, имен и статуй
с израненных ступней отряхиваю прах.

Наполнен войнами – страданием и смертью,
двадцатый век - ты весь кровавый зла мятеж...
Сквозь боль и скорбь лечу в тысячелетье третье -
последнее мое пристанище надежд.

* * *
Неволей, лагерем пропах
наш мир - не думай об исходе.
Мы были рождены в цепях
с мечтою хилой о свободе.

И так хотелось улететь,
все путы снять, все сбросить латы...
Рванешься лишь - а на плите
уже два факела - две даты.

* * *
Благословляю мир, в котором я живу,
которым я пленен, которым поражен.
Я прозреваю жизнь сквозь неба синеву,
хоть временем уже я в камень превращен.

Но милость мне одна дарована пока:
поэзии моей не каменеет речь –
струится, серебрясь из сердца-родника,
по каменному дну еще ей долго течь.

Стихи Зыгмунта очень музыкальны. И я была бы очень рада, если ими заинтересуются
мастера авторской песни. Мой адрес:
lewitsky.67@ukrpost.ua


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group Color scheme by ColorizeIt!
Русская поддержка phpBB
[администрирование]
По всем вопросам обращайтесь
к администрации: cap@ksp-msk.ru
Ай Ти Легион - Создание сайтов и поддержка сайтов, реклама в Сети, обслуживание 1С.

© Московский центр авторской песни, 2005