ЦАП
http://www.ksp-msk.ru/forum/

Вера Матвеева: "Безумный архитектор".
http://www.ksp-msk.ru/forum/viewtopic.php?f=27&t=2602
Страница 1 из 1

Автор:  Александр Костромин [ Среда 10 Март 2010 08:13:54 PM ]
Заголовок сообщения:  Вера Матвеева: "Безумный архитектор".

Позвонил Макс Тютюнников. Он потрясён собственным открытием, произошедшим при изучении польской поэзии. Ян Бжехва в переводе Владимира Луговского.

СОЛОВЬИНАЯ УЛИЦА

На длинной Соловьиной под лунным балахоном
Нет никаких строений – висят одни балконы.

Их некогда развесил по падугам лохматым
Безумный архитектор, не живший никогда там.

И ни один прохожий той улицы не сыщет,
Ее не сыщут даже стекольщик и точильщик...

Но рыбьей чешуею луна посеребрила
Провисшие над бездной балконные перила.

А на балконах – розы и соловьи на розах,
И соловьиной ложью насыщен темный воздух.

Всё это происходит во сне и наяву – и
Сползая в сновиденье, и явно существуя,

И мы не отличаем, виски до боли стиснув,
Ни выдумки от муки, ни вымысла от смысла...

А ты блуждаешь ночью по улице туманной
Подавленных желаний и сладостных обманов,

Ты простираешь к небу прозрачные ладони:
Не явится ли милый на призрачном балконе?


http://www.vekperevoda.com/1900/vlugovskoj.htm

В книжках я еще не смотрел. Яндекс.

Автор:  Александр Костромин [ Четверг 11 Март 2010 02:05:29 AM ]
Заголовок сообщения: 

Максим Тютюнников прислал текст польского первоисточника. С подстрочником. Правда, опять без ссылки на книжную публикацию.

Jan Brzechwa
Na ulicy Słowiczej

NA ULICY Słowiczej, na ulicy zmyślonej
На улице Соловьиной, на улице придуманной (вымышленной)
Nie ma wcale kamienic tylko same balkony.
Совсем нет домов, одни только балконы.

Pozawieszał je niegdyś na pozornych zawiasach
Развесил их когда-то на видимых петлях (шарнирах, подвесах)
Obłąkany architekt, który nie żył w tych czasach.
Безумный архитектор, который в это время не жил.

Nikt z przechodniów nie dotarł do zmyślonej ulicy;
Никто из пешеходов не добрался до придуманной улицы
Unikają jej szklarze i wędrowni muzycy,
Не заходят туда (избегают её) стекольщики и бродячие музыканты.

Tylko księżyc zarzuca na balkony swą pełnię,
Только луна покрывает балконы своим диском
I przepływa bez cienia, niewidzialny zupełnie.
И проплывает без тени, абсолютно невидимая.

Na balkonach są róże, a na różach słowiki;
А на балконах розы и соловьи на розах,
Róże mdleją po nocach od słowiczej muzyki,
Розы млеют ночами от соловьиной музыки.

I to wszystko się dzieje, jakby działo się we śnie,
И всё это происходит так, как если бы происходило во сне
A zarazem istniało poza snem jednoczenie.
И существовало вне сна – одновременно.

I odróżnić nie sposób mgły od snu, co tak ściśle
И невозможно отличить тумана от сна, который так неизбежно
Mgłą się staje jak dotąd w żadnym innym zamyśle.
Становится туманом, как ни в одном прежнем замысле

A ty błąkasz się nocą po ulicy Słowiczej
А ты бродишь ночью по улице Соловьиной,
Pełna westchnień tłumionych i niewiernych słodyczy,
Полна подавленных вздохов и сладостных обманов

I ku górze wyciągasz przezroczyste swe dłonie,
И кверху тянешь прозрачные свои ладони,
Bym ukazał się tobie na zmyślonym balkonie.
Чтобы я тебе показался на вымышленном балконе.

Автор:  Максимов Юрий [ Среда 20 Октябрь 2010 05:13:43 PM ]
Заголовок сообщения:  Re: Вера Матвеева: "Безумный архитектор".

Между прочим, очень похоже на Соловьиный проезд в Москве, в районе Ясенево. Поэт предвидел.

Автор:  Akeon (Виталий Басенок) [ Среда 20 Октябрь 2010 09:25:44 PM ]
Заголовок сообщения: 

Офф-топ: Юрий, мы что, соседи с вами :)? Литовский бульвар :)).

Автор:  Максимов Юрий [ Среда 20 Октябрь 2010 11:57:40 PM ]
Заголовок сообщения: 

Akeon писал(а):
Офф-топ: Юрий, мы что, соседи с вами :)? Литовский бульвар :)).

Нет, я на улице Крупской живу, а вот один мой друг в Соловьином проезде.

Автор:  Александр Костромин [ Среда 28 Октябрь 2015 01:33:17 PM ]
Заголовок сообщения:  Re: Вера Матвеева: "Безумный архитектор".

Итак: Стихи Яна Бжехвы в переводе Владимира Луговского, музыка Веры Матвеевой. "Безумный архитектор" ("На длинной Соловьиной под лунным балахоном...")
http://www.ksp-msk.ru/uploads/files/346 ... tektor.mp3

Для сравнения текст из книги В.Матвеевой "Обращение к душе".

Над ливнем соловьиным, под лунным балахоном
нет никаких строений - висят одни балконы.
Их некогда развесил по пагодам лохматым
безумный архитектор, не живший никогда там,
не живший никогда там.

И ни один прохожий той улицы не сыщет,
её не сыщет даже стекольщик и точильщик.

Всё рыбьей чешуёю луна посеребрила:
нависшие над бездной балконы, перила;
и на землю упало дыхание морозов,
и соловьиной дрожью напоен тёмный воздух.

Всё это пролетело - во сне ли, наяву ли -
по зову сновиденья иль явно существуя?..

И мы не отвечаем, виски до боли стиснув:
не вырваться от мысли, не вырваться от смысла.

А ты блуждаешь ночью по улице туманной,
подавлена желаньем - снов тягостных обманом.
Ты простираешь к небу прозрачные ладони:
не явится ли милый на призрачном балконе?

1972

Составители книги имели в своём распоряжении фонограмму явно худшего качества, что роковым образом отразилось на качестве расшифровки.

Автор:  Air [ Среда 28 Октябрь 2015 04:53:05 PM ]
Заголовок сообщения:  Re: Вера Матвеева: "Безумный архитектор".

Вот это история. Подстрочник с польского - бесценная вещь, редко такое удается посмотреть.
Отдельно порадовала цитата из Маршака над переводами Луговского по ссылке на текст стихотворения, о том, что последний - мастер разводить краски в воде. Далеко не лучший отзыв от коллеги по перу и топору, однако.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/