ЦАП
http://www.ksp-msk.ru/forum/

Двенадцатая ночь. Пролог
http://www.ksp-msk.ru/forum/viewtopic.php?f=27&t=2818
Страница 1 из 1

Автор:  rtkr [ Суббота 10 Июль 2010 06:37:10 PM ]
Заголовок сообщения:  Двенадцатая ночь. Пролог

Скажите, а где у "Twelve night" пролог? Поиск по русскому тексту Двенадцатой ночи слова "дрова" не дал результатов.
Или Пролог - отдельное произведение Самойлова (а Шекспир ни при чём)?

Если кто знает, киньте пожалуйста ссылку на текст Шекспира, с которого Самойлов делал перевод.
Спасибо.

Автор:  Hobbit [ Понедельник 12 Июль 2010 11:56:36 PM ]
Заголовок сообщения: 

Шекспир тут ни при чем. Сэр Тоби затягивает что-то, что могло бы быть прототипом, но текста как такового в оригинале нет. В отличие от "Всё ветер и дождь".
Полагаю, что могло быть написано для конкретной постановки (так же, как и "Три весельчака мы, Динь-динь-дон").

Автор:  rtkr [ Вторник 13 Июль 2010 02:36:14 PM ]
Заголовок сообщения: 

Ух ты! Во многих местах эта песня представлена как "В.Шекспир, пер. Д. Самойлов, музыка С.Никитина". Например, на bard.ru :D

Автор:  Михаил Гантман [ Среда 14 Июль 2010 10:04:38 PM ]
Заголовок сообщения: 

Гм... И правда интересно.

Автор:  SCH [ Вторник 27 Июль 2010 12:32:13 PM ]
Заголовок сообщения: 

Более того - ВЕЗДЕ указан автором В.Шекспир. Другого - не дано. А то, что не весь перевод - перевод, а есть и свои части - нет указания нигде. По крайней мере, Яндекс не дает...
Смешно. Очередной источник показывает свое истинное лицо. Прямо как с Золотым Городом ... :)
А веть широко известный в узких кругах текст...

Автор:  SCH [ Вторник 27 Июль 2010 12:55:42 PM ]
Заголовок сообщения: 

Из воспоминаний Городницкого:
http://lib.ru/MEMUARY/GORODNICKIJ/gorod ... Piece40.22
"
Лет десять назад в Москве, в театре "Современник" была снова поставлена знаменитая комедия Шекспира "Двенадцатая ночь". Поставил ее специально приглашенный для этого английский режиссер Питер Джеймс. По этому случаю Давиду Самойлову театр заказал новый перевод пьесы. И Самойлов перевел Шекспира, притом совершенно современным языком, языком Москвы семидесятых годов, да еще и несколько озорных зонгов написал к комедии на музыку Давида Кривицкого. Я присутствовал на премьере в театре на Чистых Прудах, куда, ввиду отсутствия билета, прошел по номерку от пальто Самойлова из гардероба. В спектакле, конечно, были заняты все ведущие актеры: Мальволио играл Олег Табаков, сэра Эндрю Эгьючика -- покойный ныне Олег Даль, шута -- Валентин Никулин. Главное ощущение, оставшееся у меня от спектакля, -- постоянное состояние совершенно, до неприличия, неудержимого смеха, овладевавшего мной на протяжении всего театрального действия. Смеялся я так, что на меня оборачивались соседи. После спектакля всех актеров и англичанина-режиссера много раз вызывали на сцену бурными аплодисментами. Наконец, вытащили туда и Самойлова и долго ему хлопали. Вернувшись оттуда, он сказал мне, тронутый успехом: "Ты понимаешь? Я же выходил за автора!".
Помнится, потом поехали отмечать премьеру в его московскую квартиру, бывшую тогда на Пролетарском проспекте. Было много народу, включая английского гостя. Все говорили о том, что Самойлов должен теперь перевести заново все комедии Шекспира, чтобы дать им новую жизнь -- как Пастернак дал новую жизнь шекспировским трагедиям. Жена же Галя этой идеи явно не
одобряла. Меня это удивило, и когда гости разошлись, я спросил ее об этом. Она сердито ответила: "Дезик должен прежде всего писать стихи". "Что ты, -- возразил я, -- это ведь тоже стихи -- Шекспир". "Ты не знаешь Дезика, -- сказала она. -- Он все хочет делать сразу: стоять на сцене, переводить Шекспира, пить с друзьями, крутить роман и писать гениальные стихи, и при этом в одно и то же время. Так не бывает". Она была права. Больше Давид
Самойлов Шекспира не переводил...
"

Видимо эта песня была одним из "Зонгов". При этом интересно было бы найти первый вариант музыки - не Никитинский а Кривицкого...
А вот и про него:
http://www.kino-teatr.ru/kino/composer/sov/44849/bio/
Там указан год - " "Двенадцатая ночь" В. Шекспира (т-р "Современник", 1975)"

Автор:  SCH [ Вторник 27 Июль 2010 04:06:32 PM ]
Заголовок сообщения: 

Нашел. http://www.neelova.ru/theatre/12th_night/

Тут черным по белому написано -
Цитата:
"и тексты песен"

Перевод и тексты песен Давид Самойлов
Постановка Питер Джеймс
Художник Иосиф Сумбаташвили
Постановка танцев А. Щербинина
Композитор Д. Кривицкий

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/