Московский центр авторской песни - Home
Поиск:    
Форум

ЦАП

Клуб Самодеятельной Песни
Текущее время: Четверг 28 Март 2024 07:27:46 PM

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Вторник 21 Сентябрь 2010 05:02:14 PM 
Не в сети
Обладатель черного пояса по КСП
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда 15 Ноябрь 2006 11:12:13 PM
Сообщения: 3218
Откуда: Москва
Предлагаю читателю текст статейки, которую я типа пишу :D уже месяца полтора. ДописАлся -- на форуме появилось вот это:
viewtopic.php?t=2901
Тем самым элемента новизны уже нет, но не пропадать же тексту.
Итак:
ЮРИЙ ВИЗБОР. "ПОРА ПОДУМАТЬ О СЕБЕ"

«Пора подумать о себе», иначе называемая «Моим друзьям», написана Юрием Визбором на заимствованную мелодию в 1974 году.
На официальном сайте Юрия Визбора эта песня расположена здесь:
http://vizbor.ru/index.php?chrazdel=2&c ... idsong=263

ПОРА ПОДУМАТЬ О СЕБЕ

Да, мой любимый, все долги
Мы заплатили непростой своей судьбе.
Мы жили судьбами других, -
Пора подумать о себе,
Да, о себе.

Ведь будет в нашей жизни миг,
Когда простой весенний луч
Порвёт завесу низких туч,
Затеяв детскую игру,
И ветры, будто бы друзья,
Слетятся к нашему костру.

А наши годы всё скользят,
Как птицы осени, летящие на юг.
Нас не оставили друзья,
Но как редеет этот круг,
Да, этот круг.

Но будет в нашей жизни миг,
Когда простой весенний луч
Порвёт завесу низких туч,
Затеяв детскую игру,
И ветры, будто бы друзья,
Слетятся к нашему костру.

Как наши дети подросли -
Вот верный счётчик нашим общим временам.
Уйдут, как в море корабли,
И торопливый поцелуй оставят нам.

Но будет в нашей жизни миг,
Когда простой весенний луч
Порвёт завесу низких туч,
Затеяв детскую игру,
И ветры, будто бы друзья,
Слетятся к нашему костру.

Да, наша молодость прошла.
Но, знаешь, есть одна идея у меня:
Давай забросим все дела
И съездим к морю на три дня,
Хоть на три дня.

И будет в нашей жизни миг,
Когда простой весенний луч
Порвёт завесу низких туч,
Затеяв детскую игру,
И ветры, будто бы друзья,
Слетятся к нашему костру.

29 апреля 1974

Комментарий к этой песне, опубликованный в книге «Юрий Визбор. Сочинения» (М.: Локид, 1999) Р.А.Шиповым, (с. 532), сообщает: «На мелодию песни французского композитора М.Леграна, входившей в репертуар французского певца Мишеля Сарду».
При подготовке вечера «Споём вместе!» 6 марта 2010г. Дмитрий Матюшин выразил желание (подкреплённое тем, что 8 марта ему исполнялось 40 лет) спеть эту песню. Поэтому в брошюре к этому вечеру надо было печатать текст и указывать авторов текста и музыки. Случившаяся в тот момент в ЦАПе Ольга Волкова
profile.php?mode=viewprofile&u=51
с негодованием опровергла комментарий Шипова в части авторства Леграна: дескать, это широко известная песня широко известного французского шансонье (а значит и автора) Мишеля Сарду. Ольга недавно защитила на филфаке диплом как раз на тему влияния французского шансона на русскую авторскую песню, и её мнение представлялось вполне авторитетным. Так в брошюре и записали: «Стихи Юрия Визбора, музыка Мишеля Сарду».

http://www.ksp-msk.ru/page_489.html

Наконец, нашлось время поискать авторское исполнение этой самой песни в интернете. Набираю в Яндексе «Мишель Сарду». Первое же, что предлагает Яндекс – вот это:

http://rutube.ru/tracks/2378322.html

Та самая мелодия – «Да, мой любимый, все долги…». Поёт действительно Мишель Сарду. Но почему-то по-испански. В титрах никаких дополнительных сведений. М-да. Что-то здесь не так. С чего бы это французский шансонье стал писать песню на испанском? Должен быть французский оригинал, на испанский перевели потом!
Через некоторое время удаётся заметить, что испанское название Volver A Vivir сопровождается в скобках французским: Les vieux maries. Запрашиваем: Мишель Сарду Les vieux maries.
Ура. Вот оно:

http://video.mail.ru/mail/kreda.krona/18867/18915.html

В титрах этой видеозаписи мелькают фамилии авторов, их три: Revaux/ Delanoë / Sardou. Леграна среди авторов нет.
Теперь приходится только гадать, на основании каких источников Р.А.Шипов приписал авторство Мишелю Леграну. Нам же предстоит в порядке поиска истины определить:
1. Кто из троих авторов является автором мелодии, заимствованной Визбором;
2. Является ли текст Визбора самостоятельным произведением или же переводом.
Довольно скоро удаётся отыскать текст, а в нём и ответ на первый вопрос:

http://www.frmusique.ru/texts/s/sardou_ ... maries.htm

Michel Sardou
LES VIEUX MARIÉS
Musique: Jacques Revaux, paroles: Michel Sardou - Pierre Delanoë

Переводим: песня Мишеля Сарду «Старые супруги». Музыка: Жак Рево, слова: Мишель Сарду – Пьер Делано. Налицо характерная привычка приписывать песню её исполнителю, каковым является Мишель Сарду.

Французский оригинал:

Michel Sardou
LES VIEUX MARIÉS
Musique: Jacques Revaux, paroles: Michel Sardou - Pierre Delanoë
On vient de marier le dernier.
Tous nos enfants sont désormais heureux sans nous.
Ce soir il me vient une idée:
Si l'on pensait un peu à nous,
Un peu à nous.

On s'est toujours beaucoup aimés,
Mais sans un jour pour vraiment s'occuper de nous,
Alors il me vient une idée:
Si l'on partait comme deux vieux fous,
Comme deux vieux fous.

On habiterait à l'hôtel.
On prendrait le café au lit.
On choisirait un petit hôtel
Dans un joli coin du midi.
Ce soir il me vient des idées,
Ce soir il me vient des idées.

On a toujours bien travaillé.
On a souvent eu peur de ne pas y arriver.
Maintenant qu'on est tous les deux,
Si l'on pensait à être heureux,
A être heureux.

Tu m'as donné de beaux enfants.
Tu as le droit de te reposer maintenant,
Alors il me vient une idée:
Comme eux j'aimerais voyager,
Hmmm Voyager.

Mais on irait beaucoup moins loin:
On ne partirait que quelques jours
Et si tu me tiens bien la main,
Je te reparlerai d'amour.
Ce soir il me vient des idées,
Ce soir il me vient des idées.

Nous revivrons nos jours heureux
Et jusqu'au bout moi je ne verrai plus que toi.
Le temps qui nous a rendus vieux
N'a pas changé mon coeur pour ça,
Mon coeur pour ça.

А вот перевод (публикуется впервые :D )

Мишель Сарду
СТАРЫЕ (ПОЖИЛЫЕ) СУПРУГИ
Музыка: Жак Рево
Слова: Мишель Сарду – Пьер Делано

Мы только что женили нашего последнего (сына).
Все наши дети отныне счастливы без нас.
Этим вечером мне пришла (в голову) идея:
Что, если мы немного подумаем о нас (о себе),
Немного о нас.

Мы друг друга всегда очень любили,
Но не было ни одного дня, чтобы мы по-настоящему заботились друг о друге (уделяли время нам, самим себе),
И вот мне пришла (в голову) идея:
Что, если мы уедем, как два сумасшедших старика,
Как два сумасшедших старика.

Мы жили бы в гостинице.
Мы пили бы кофе в постели.
Мы выбрали бы маленькую гостиницу
В красивом уголке на юге.
Сегодня вечером мне приходят (в голову) идеи,
Сегодня вечером мне приходят (в голову) идеи.

Мы всегда хорошо работали.
Мы всегда боялись не справиться.
Теперь, когда мы вдвоём,
Что, если мы подумаем о том, чтобы быть счастливыми,
Чтобы быть счастливыми.

Ты подарила мне прекрасных детей.
У тебя есть право отдохнуть теперь,
И вот мне пришла (в голову) идея:
Я бы хотел путешествовать, как они,
Ммм путешествовать.

Но мы бы поехали намного ближе:
Мы бы уехали только на несколько дней
И если ты возьмёшь меня за руку,
Я снова стану говорить тебе о любви.
Сегодня вечером мне приходят (в голову) идеи,
Сегодня вечером мне приходят (в голову) идеи.

Мы вновь проживём наши счастливые дни
И до конца я буду видеть только тебя.
Время, которое нас состарило,
Не изменило моё сердце по отношению к этому,
Моё сердце по отношению к этому.

Подстрочный перевод Н. Быстровой и Е.Козловой.


Перевод с французского показывает, что основная «возрастная» идея, включая «пора подумать о себе», «как наши дети подросли» и «а знаешь, есть одна идея у меня» навеяны Визбору текстом Сарду и Делано. Однако переводом текст Визбора не является: идея песни полностью переосмыслена, а припева во французском первоисточнике и вовсе нет:

И будет в нашей жизни миг,
Когда простой весенний луч
Порвёт завесу низких туч,
Затеяв детскую игру,
И ветры, будто бы друзья,
Слетятся к нашему костру…

— это в чистом виде Визбор.

Так что полностью про песню «Пора подумать о себе» мы теперь можем написать так: на мелодию Жака Рево, стихи Юрия Визбора по мотивам текста Мишеля Сарду и Пьера Делано.

О Мишеле Сарду:
http://www.rfi.fr/musique/sitefr/biogra ... e_8989.asp
http://ru.wikipedia.org/wiki/Michel_Sardou

«Мишель Сарду (фр. Michel Sardou; род. 26 января 1947) — французский актёр, автор и исполнитель песен. Занял второе место по количеству проданных во Франции дисков за 1955—2006 гг. <…> В 1966 году Мишель Сарду знакомится с композитором Жаком Рево (Jacques Revaux), который стал автором многих его хитов».
Жак Рево для Мишеля Сарду оказывается чем-то вроде Светланы Богдасаровой для Юрия Визбора.

Официальный сайт Мишеля Сарду:

http://michelsardou.artiste.universalmusic.fr/site/

В дискографии находим, что песня «Les vieux mariés» вошла в диск «La Maladie d'Amour». Michel Sardou. Trema / Philips. 1973

http://www.music-story.com/michel-sardo ... ie-d-amour
Под номером 6 находим её, искомую: Les vieux maries.


О Жаке Рево:
http://en.wikipedia.org/wiki/Jacques_Revaux
Дискография:
http://www.discogs.com/artist/Jacques+R ... =J.+Revaux

_________________
Александр Костромин
__________
Какой ЦАП нам нужен?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Среда 22 Сентябрь 2010 10:37:28 PM 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда 14 Декабрь 2005 10:26:06 PM
Сообщения: 77
Откуда: Москва
Я говорила, что песня Мишеля Сарду на музыку Рево, только тогда не знала его имени (видела в титрах Сарду-Рево), поэтому, когда я первый раз рассказала об этом Д.А.Матюшину, он отказался называть эти имена, поскольку мы еще не успели выяснить, что Рево зовут Жаком, а называть фамилию без имени ему, видимо, не хотелось. Потом ссылки на обе песни и на текст оригинала (где были указаны авторы) я Матюшину посылала - он это проигнорировал. ;)

В доказательство того, что я говорила про автора музыки, привожу:
http://kuku6e4ka.livejournal.com/11514.html

(особенно мои комментарии -
kuku6e4ka 2008-07-31 12:05 pm (local)

kuku6e4ka 2008-08-25 03:17 pm (local))


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница 24 Сентябрь 2010 03:53:23 PM 
Не в сети
Обладатель черного пояса по КСП
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда 15 Ноябрь 2006 11:12:13 PM
Сообщения: 3218
Откуда: Москва
Эх, Оля, а не слабо тебе текст вышеупомянутой работы куда-нито выложить? Хоть в свой ЖЖ. хоть в "Статьи" на ksp-msk.ru, хоть еще куда. Там ведь не только про одну эту песню...
ЗЫ: А насчёт Городницкого и Джо Дассена вы с Мишей Гантманом не совсем правы. Во-первых, тема не о "плагиате" в музыке, а о прямых заимствованиях и переводах. Во-вторых, упоминаемый запев у Джо Дассена "Le Cafe des Trois Colomb" (первые 4 такта) не более чем ПОХОЖ на тему Городницкого "Приглашение к плаванию", которая, в свою очередь, похожа на ещё сотню песен -- стоит только поискать. Такого рода мелодии, что называется, "носятся в воздухе".

http://video.mail.ru/mail/nina-1945/2331/2333.html

_________________
Александр Костромин
__________
Какой ЦАП нам нужен?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пятница 24 Сентябрь 2010 07:34:06 PM 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда 14 Декабрь 2005 10:26:06 PM
Сообщения: 77
Откуда: Москва
Ох, Александр Николаевич, к сожалению слабо мне, ибо такой работы не существует. Диплом у меня по Клячкину и никакого отношения к французскому шансону не имеет, кроме упоминания в одном предложении теоретической части, касающейся АП в целом.
Был у меня небольшой доклад, который я делала для конференции в доме-музее Окуджавы, но во-первых, в статью он так и не оформился, а во-вторых, сейчас бОльшая часть тезисов мне видится весьма необоснованной... В итоге - кроме каких-то отдельных мыслей и определенного набора французских песен у меня в голове - фактически на бумаге ничего...

Так что мой авторитет рушится на глазах. :) Придется переводить самой, чтоб потом другие искали, кого же именно я перевела. :)

PS По поводу Городницкого не спорю. Миша кинул ссылку - я послушала, заметила, что похоже, на том дело и закончилось. Сейчас, если б не перечитала тот пост, даже не вспомнила б об этом.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Понедельник 27 Сентябрь 2010 09:52:33 AM 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вторник 08 Ноябрь 2005 03:10:47 PM
Сообщения: 1418
Откуда: Москва
О!!! Я плачу! Тема, конечно, не о плагиате. Но то, что мелодия "Приглашения к плаванию" в точности копирует первые такты песни Дассена - это точно. Там только темп другой. Впрочем, это офф-топ.
ЗЫ Отмазки про "носятся в воздухе" абсолютно несерьезны. Эдак про любую внятную мелодию можно сказать.

_________________
Миша.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник 28 Сентябрь 2010 02:46:41 AM 
Не в сети

Зарегистрирован: Среда 16 Ноябрь 2005 09:22:35 PM
Сообщения: 2003
Откуда: Ульяновск-Москва
Тем паче, это не какие-то малоизвестные песни в исполнении Дассена, а известные всей советской публике. Это как жить в СССР в самом начале 70-х и ни разу не слышать "Стою на полустаночке".
Кстати, тема как раз не оффтопная. Тот же Дассен совершенно спокойно спел L'Amerique, которая, скорее всего, столь же вольное переложение на французский известной песни Yellow River, и еще какие-то песни он пел на нескольких языках ("Гуантанамеру", что ли) - как и Азнавур, заметим, какие-то песни пел с французским или немецким текстом на выбор. И битлы пели то Sie Liebt Dich, то She Loves You. Не было в то время журналисток в неприятных кофточках с вопросами про римейки, да...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник 28 Сентябрь 2010 11:58:41 AM 
Не в сети
Обладатель черного пояса по КСП
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда 15 Ноябрь 2006 11:12:13 PM
Сообщения: 3218
Откуда: Москва
Михаил Гантман писал:
Цитата:
О!!! Я плачу!

Ну извини, Миша. Опять я тебя до слёз довёл.
Цитата:
Тема, конечно, не о плагиате. Но то, что мелодия "Приглашения к плаванию" в точности копирует первые такты песни Дассена - это точно. Там только темп другой. Впрочем, это офф-топ.
ЗЫ Отмазки про "носятся в воздухе" абсолютно несерьезны. Эдак про любую внятную мелодию можно сказать.

Значит, всё-таки, ты утверждаешь, что А.М.Городницкий в песне "Приглашение к плаванию" совешил акт плагиата, в точности скопировав первые такты песни Дассена? Правильно ли я тебя понял?

_________________
Александр Костромин
__________
Какой ЦАП нам нужен?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник 28 Сентябрь 2010 01:41:15 PM 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Воскресенье 16 Декабрь 2007 10:47:45 PM
Сообщения: 109
Откуда: Москва
posadnik писал(а):
Кстати, тема как раз не оффтопная. Тот же Дассен совершенно спокойно спел L'Amerique, которая, скорее всего, столь же вольное переложение на французский известной песни Yellow River, и еще какие-то песни он пел на нескольких языках ("Гуантанамеру", что ли) -

Песня, исполняемая Джо Дассеном, о которой идёт речь - Le cafe de trois colombes (Кафе "Три голубки") - на самом деле вольный перевод популярной немецкой песни Die kleine Kneipe (Маленькая пивная), исполняемой известным певцом Петером Александером.
Т.е. тот же случай. что и Yellow River - L'Amerique.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник 28 Сентябрь 2010 01:52:44 PM 
Не в сети
Обладатель черного пояса по КСП
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда 15 Ноябрь 2006 11:12:13 PM
Сообщения: 3218
Откуда: Москва
posadnik писал:
Цитата:
Тем паче, это не какие-то малоизвестные песни в исполнении Дассена, а известные всей советской публике. Это как жить в СССР в самом начале 70-х и ни разу не слышать "Стою на полустаночке".

Весьма спорное утверждение. Я вот жил в это время в СССР, а этой конкретной песни у Дассена не припоминаю. Всё больше "Oh, Champs-Elysees", "L'ete indien" да "Salut", а "Le Cafe des Trois Colomb" прошла совершенно незамеченной. Подсознание -- оно, конешно, всё слышит и записывает, да. А потом может и за своё выдать, как же без этого. Но -- минуя сознание.
Цитата:
Кстати, тема как раз не оффтопная. Тот же Дассен совершенно спокойно спел L'Amerique, которая, скорее всего, столь же вольное переложение на французский известной песни Yellow River, и еще какие-то песни он пел на нескольких языках ("Гуантанамеру", что ли) - как и Азнавур, заметим, какие-то песни пел с французским или немецким текстом на выбор. И битлы пели то Sie Liebt Dich, то She Loves You. Не было в то время журналисток в неприятных кофточках с вопросами про римейки, да...

Лёша, это ты о чём?
И Дассен, и Азнавур, и Битлз активно существовали в сферах, охранявшихся законом об авторских правах. Поэтому абсолютно любая их публикация согласована с автором исходного произведения методом заключения юридического договора, автору отстёгнуто полагающееся количество дензнаков.
Визбор всю свою сознательную жизнь вплоть до 1973 года жил в обществе, где вышеупомянутый закон не действовал. Да и в период 1973--1984 первые признаки охраны авторских прав были весьма невнятны.
Поэтому о незаконности своих, ныне наказуемых, деяний Визбор совершенно спокойно не думал. Не заморачивался, так сказать. Понравилась какая-то буржуйская мелодия -- ну почему бы на неё не написать песенку? А автор исходной мелодии -- он за железным занавесом, нам-то какое дело до него? Тем паче, что у автора за бугром -- шоу-бизнес и денег куры не клюют, а мы здесь с кваса на хлеб перебиваемся и концертируем едва ли не подпольно.
В нынешнем обществе никакому Визбору не удастся осчастливить нас чем-либо вроде "Снова просеки костром горят", "Па-ра-пу-пам", "Если ты уйдёшь" или "Пора подумать о себе". Ну и так далее.
Феномен Визбора-автора песен и закон об охране авторских прав суть вещи несовместные, как гений и злодейство.

_________________
Александр Костромин
__________
Какой ЦАП нам нужен?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник 28 Сентябрь 2010 03:29:59 PM 
Не в сети

Зарегистрирован: Среда 16 Ноябрь 2005 09:22:35 PM
Сообщения: 2003
Откуда: Ульяновск-Москва
Саш.
У меня над головой лежит на самой верхней полке лицензионный советский диск Дассена - виниловый, как водится. Парлофон-Мелодия. "Поет Джо Дассен". Явно он не единственный. Было много песен на радио. Фильм был о французских шансонье, довольно старый. Там Брель, и Фернандель, и Азнавур, и Дассен. Были радиоконцерты.

А про обязательно соблюдаемый на западе копирайт - это желаемое, а не действительное. Пока тот же Чак Берри сидел в тюряге, его песни разошлись по всему миру, перепетые кем только не (если на ютубе поискать Чака Берри - то вылезет прорва исполителей) - и почти никто или совсем никто не платил ему авторских.

А так - да, наша область - тот самый оазис "пиратства", "недопустимый в цивилизованном мире" - живущий по принципу что все творчество является паблик домейн.

Но знать, заимствована мелодия или придумана, все же нужно - просто чтобы это знать. Чтобы лучше понимать того, кто песню написал.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник 28 Сентябрь 2010 03:48:39 PM 
Не в сети
Обладатель черного пояса по КСП
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда 15 Ноябрь 2006 11:12:13 PM
Сообщения: 3218
Откуда: Москва
Цитата:
Саш.
У меня над головой лежит на самой верхней полке лицензионный советский диск Дассена - виниловый, как водится. Парлофон-Мелодия. "Поет Джо Дассен". Явно он не единственный. Было много песен на радио. Фильм был о французских шансонье, довольно старый. Там Брель, и Фернандель, и Азнавур, и Дассен. Были радиоконцерты

И что -- из этого прямо следует, что каждый советский человек, включая АМГ, наизусть всё это обязан помнить, особенно "Le Cafe des Trois Colomb"? По-моему, нет.
А то, что сочинение мелодий зачастую (а у Городницкого почти обязательно) представляет собой процесс компиляционный -- это к бабке не ходи, редко в какой мелодии не услышишь интонацию отсюда, фрагментик оттуда... А для АП вообще В. Фрумкин с В.Гаврилиным, помнится, применяли понятие "формульность" -- опора на бытующие мелодические обороты:
http://www.ksp-msk.ru/page_42.html

_________________
Александр Костромин
__________
Какой ЦАП нам нужен?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вторник 28 Сентябрь 2010 08:50:09 PM 
Не в сети

Зарегистрирован: Понедельник 13 Март 2006 09:23:32 PM
Сообщения: 1217
Для информации

http://shkolyar.livejournal.com/72404.html


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Среда 29 Сентябрь 2010 12:25:52 AM 
Не в сети
Обладатель черного пояса по КСП
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Среда 15 Ноябрь 2006 11:12:13 PM
Сообщения: 3218
Откуда: Москва
Пользователь Boris Felikson, Вам предупреждение за оффтопик.

_________________
Александр Костромин
__________
Какой ЦАП нам нужен?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Среда 29 Сентябрь 2010 12:49:03 PM 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вторник 08 Ноябрь 2005 03:10:47 PM
Сообщения: 1418
Откуда: Москва
Отвечать на Ваш вопрос о плагиате в данном треде осмысленным не считаю - это флуд. Комментировать Ваш стиль ведения дискуссии - тем более.

_________________
Миша.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group Color scheme by ColorizeIt!
Русская поддержка phpBB
[администрирование]
По всем вопросам обращайтесь
к администрации: cap@ksp-msk.ru
Ай Ти Легион - Создание сайтов и поддержка сайтов, реклама в Сети, обслуживание 1С.

© Московский центр авторской песни, 2005