"У печи сидит еврейка"
ссылка:
http://music.lib.ru/w/wasilxew_a/alb3.s ... it_ewrejkaМузыка - народная, стихи - о-о-очень вольный перевод с идиш Андрея Васильева
***Ойфн ойвн зитц а мэйдл (тумба, тумба, тумба-па)
***Ун зи хэфт а зайдн клэйдл (тумба, тумба, тумба-па)
***Но по-русски петь вернее, (тумба, тумба, тумба-па)
***Чтобы поняли евреи! (тумба, тумба, тумба-па)
У печи сидит еврейка - (тумба, тумба и т.д.)
Молодая белошвейка.
Вдруг запрыгали ресницы -
Молодой еврей стучится.
- Что нашла в ушке игольном?
Спой мне, Циля, нигн-дойну.
- Не до песен нынче, Яша,
Помоги распутать пряжу.
В нитках руки руки жали.
- Циля, я пойду, пожалуй.
- Погоди немного, Яша: мы пока мотали пряжу,
Наши идише мамаши обсудили свадьбу нашу!
***Ойфн ойвн зитц а мэйдл,
***Ун зи хэфт а зайдн клэйдл.
Быть с женой еврею нужно,
А еврейке - быть замужней!
= = = = = = = = = =
Для сравнения - оригинал и подстрочник.
Ойфн ойвн зицт а мэйдл (На печи сидит девушка)
Ун зи хэфт а зайдн клэйдл (И вышивает шелковое платьице)
Из а бохэр онгэфлойгн (Мальчишка припорхнул)
Хот эр фодэм опгэтсойгн (Утащил нитку)
Ой ду бохэр ой ду фаер (Ах, парень, ах, огонь!)
С'вэт дих костн зэер таер (Это будет тебе дорого стоить)
Нит мит штрик вэл их дих бэнтн (Я привяжу тебя не веревкой)
Нор мит майнэ вайсэ хэндн (А своими белыми руками)
Х'вэл нит фрэгн дих фунванэн (Я не спрошу тебя откуда ты)
Х'вэл нит оплозн фунданэн (Я тебя не отпущу)
Х'вэл дих халзн, х'вэл дих либн (Я буду тебя обнимать, я буду тебя любить)
Из дэр бохэр дорт фарблибн (Мальчишка там остался)
Ойфн ойвн зицн цвэен (На печи сидят двое)
Нит зэй хэфтн нит зэй нэен (Они не шьют, они не вышивают)