Павел Ардабьевский писал(а):
все равно не понимаю.
может, слово "резон" не подходит?
получается "какой резон гореть тайге" (то есть, какой смысл, какая практическая польза тайге - гореть?)
или получается, что Шойгу, летя на пожар вдруг спрашивает, куда он летит.
Теперь понял. Строчка "Какой резон?" не на месте.
Хотел спросить у Шойгу, какой резон ему лететь в тайгу. Ну, горит тайга, эка невидаль, погорит и перестанет. Однако же Шойгу летит.
А если понимать "Какой резон?" как "Почему тайга горит"? или "В чем причина"? По-английски причина как раз будет "reason". Слово "резон" вместо "почему" не подходит?