Зыгмунт Левицкий
7 августа 1944г. – 22 июля 2001г.
Я, Левицкая Алевтина, благодарю всех, кого заинтересовала тема «Зыгмунт Левицкий».
И,совсем нормально, что каждый имеет свое мнение. Правда, довод –
« Когда-то давно довелось мне прочесть
такие простые слова:
"Жизнь такова, какова она есть,
и более никакова".»
довольно убедителен.
Приближается печальная дата- 10 лет, как нет Зыгмунта. Я хочу привести вам отрывок из статьи Владимира Британишского о творчестве Левицкого.
« Творчество Зыгмунта Левицкого, с его тремя языками, «тремя родниками» вдохновенья, как он их назвал, - «Россия, Польша, Украина», - благодарная тема для исследователей-славистов, и думаю, что они найдутся. Рассмотреть внимательно его русские, украинские и польские стихи, его переводы из польских и украинских поэтов на русский, наконец, его опыты перевода (а иногда – свободных переложений, вариаций) собственных русских стихов на украинский и на польский - это многого потребует от исследователя, прежде всего, свободного знания всех трех языков, всех трех поэзий, их традиций, их истории. Но многое и даст. Даст не только исследователю. Ведь родство, связи, совпадения, сходства, а иногда и различия родственных славянских языков – имеют свою поэтическую, художественную, эстетическую сторону, радуют наше непосредственное живое эстетическое чувство.
Богатство «троетворчества» Зыгмунта Левицкого оплачено дорого. Биография стала поэтической судьбой, но за этим кроется личная драма:
Как пуговица, с «мясом» я
оторван
от рода и народа своего,
и обречен бродить в краю
просторном,
где дома нет и корня моего.
И Украина в сердце, и Россия,
а Польша где-то лишь на
самом дне…»
В. Британишский проникся сразу уважением к творчеству Зыгмунта и все-время был в курсе. Большое спасибо ему за помощь и содействие в печати в очень солидных изданиях в то совсем нелегкое время..
приведу несколько стихотворений Зыгмунта.
ТРИ РОДНИКА
Памяти родителей
Три ветерка, три языка
меня ласкали с колыбели.
Пройдя пространства и века,
слова славянские звенели
всегда вокруг меня - во мне
запечатленные навеки.
В моей родимой стороне
славянские струились реки.
Меня и Буг, и Днепр, и Днестр
водой живою омывали,
несли мне весть из дальних мест,
из праславянских темных далей.
Речь Посполитая вдали
за мглой столетий колебалась...
И "яблунi" в саду цвели,
и "slonce" в небе улыбалось.
И я уже не различал,
какая речь звучит роднее,
в какой начало всех начал,
какую мне назвать своею ?
Три речи, как одна река,
народа три, а род - единый.
Три вдохновенья родника -
Россия, Польша, Украина.
ТРИ ДЖЕРЕЛА
Пам'ятi батькiв
Три мови - добрих три вiтри -
мою колиску колисали
там, де з прадавньої пори
слова слов'янськiї лунали.
Вони навколо i в менi
закарбувалися вiд вiку,
тому що в рiднiй сторонi
слов'янськi струмували рiки.
Мене Днiстер, Днiпро i Буг
купали в водах срiбних чистих
i несли праслов'янства дух
iз далини, i вiщi вiстi.
Рiч Посполита iз iмли
вiкiв велично пiдiймалась...
I "яблони" в садку цвiли,
i "slonce" в небi посмiхалось.
I я збагнути вже не мiг,
яка звучить рiднiше мова,
в якiй - початок всiх дорiг
i всiх основ моїх основа?
Три мови, як один потiк,
народи три, а рiд єдиний.
Три джерела мої повiк -
Росiя, Польща, Україна.
TRZY ŻRÓDŁA
Pamięci rodziców
Trzy wiatry trzech słowiańskich mów
pieściły mnie z kołyski jeszcze,
przynosząc brzmienie dźwięcznych słów
skroś wszystkie czasy i przez przestrzeń.
I każdy z wiatrów do mnie niósł
te najpiękniejsze w swiecie dzwięki.
Gdziem się urodził i gdziem wzrósł -
slowiańskie falowały rzeki.
Z dzieciństwa Bug i Dniepr, i Dniestr
ożywczą mnie pieściły wodą
i niosły z praojczyzny wieść
z zachodu do mnie i ze wschodu.
Rzeczpospolita, jako mit,
gorzała zorzą i ogniskiem,
po ukraińsku ogród kwitł,
swieciło słońce po rosyjsku.
I któż rozróżnić będzie mógł
jaki dla serca bliższy język,
w którym początek moich dróg,
jedynym jaki dla mnie będzie?
Mnie niesie w przyszłość mocny prąd,
trzy żródła - potok lecz jedyny.
Natchnienie z trzech przychodzi stron,
z mej Polski, z Rosji, z Ukrainy.
* * *
Мятежный, грозный гул воздушных океанов
и песенный напев земных степных пространств
вбирает чуткий слух, и я, от сна воспрянув,
в грядущее лечу, с былым навек простясь.
Былое - это век трагический двадцатый,
оставивший лишь боль и страх тупой в сердцах.
Поверженных идей, знамен, имен и статуй
с израненных ступней отряхиваю прах.
Наполнен войнами – страданием и смертью,
двадцатый век - ты весь кровавый зла мятеж...
Сквозь боль и скорбь лечу в тысячелетье третье -
последнее мое пристанище надежд.
* * *
Неволей, лагерем пропах
наш мир - не думай об исходе.
Мы были рождены в цепях
с мечтою хилой о свободе.
И так хотелось улететь,
все путы снять, все сбросить латы...
Рванешься лишь - а на плите
уже два факела - две даты.
* * *
Благословляю мир, в котором я живу,
которым я пленен, которым поражен.
Я прозреваю жизнь сквозь неба синеву,
хоть временем уже я в камень превращен.
Но милость мне одна дарована пока:
поэзии моей не каменеет речь –
струится, серебрясь из сердца-родника,
по каменному дну еще ей долго течь.
Стихи Зыгмунта очень музыкальны. И я была бы очень рада, если ими заинтересуются
мастера авторской песни. Мой адрес:
lewitsky.67@ukrpost.ua