Московский центр авторской песни - Home
Поиск:    
Форум

ЦАП

Клуб Самодеятельной Песни
Текущее время: Среда 11 Декабрь 2019 07:25:11 PM

Часовой пояс: UTC + 4 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Четверг 10 Январь 2019 04:13:32 AM 
Не в сети

Зарегистрирован: Среда 07 Октябрь 2009 09:33:33 AM
Сообщения: 150
Дом русского зарубежья им. Александра Солженицына, 24 января, четверг
Игорь Северянин. Поэза жизни
Программа Ларисы Новосельцевой
Стихи, песни, романсы на стихи Игоря Северянина и его переводы с эстонского из Лидии Койдула, Марие Ундер, Адо Рейнвальда, Алексиса Раннита (муз.Л.Новосельцевой)
Лариса Новосельцева (голос, гитара, ф-но)
Михаил Червинский (скрипка)
Начало в 18:30
Вход по благотворительным купонам-приглашениям. Места в зале нумерованные.
Бронирование мест, справки - 8(916)739-67-94
М. Таганская-кольцевая, ул. Н.Радищевская, 2, Конференц-зал (4-й этаж)

Впервые - большая, почти трехчасовая программа, целиком посвященная Игорю Северянину, очень разная - искристая и лиричная, горькая и насмешливая, тонкая и драматичная - программа как единая большая поэза всей его жизни!
И премьера этой программы не случайно проводится в Доме русского зарубежья. Вторая половина жизни поэта прошла за рубежом России, в Эстонии, куда поэт в январе 1918-го, ровно 101 год назад, уехал “на дачу” - как уезжал много раз до того. На этот раз он отправился туда с матерью - увозя ее от голодного послеоктябрьского Петрограда, надеясь переждать в тихой Эстляндии, в Тойла, эти смутные и опасные дни… Но уже в июне они, не трогаясь с места, оказались за границей.
Так что 2018 год, год столетия Эстонской республики, естественно совпал со столетием “дачной эмиграции” только что избранного Короля Поэтов. К этим двум круглым годовщинам проект “Возвращение. Серебряный век” провел в мае-сентябре прошлого года Фестиваль “Северянин в Эстонии - 100 лет”. Из семи программ фестиваля четыре прошли в северянинских местах Северо-Востока Эстонии, Ида-Вирумаа: Тойла, Нарва-Йыэсуу, Кукрузе, Силламяэ, а еще три в Таллинне - из которых две были для школьной аудитории. И двести пятьдесят старшеклассников из двух таллиннских школ тоже совершили эмоциональные путешествия в поэтические миры Северянина.
В процессе подготовки всех этих программ мы все глубже погружались в материал, в жизнь и поэзию Северянина, открывали для себя его стихи, его переводы, неизвестные нам материалы и подробности этой второй половины его жизни. Мы познакомились в Эстонии со многими интересными людьми, любящими поэта и хранящими память о нем, прошли его дорогами, посмотрели как бы его глазами на воспетые им места, и знакомые строки словно бы материализовались перед нами. Естественно, все это стало толчком для рождения новых песен , “вырастали” новые интересные ветви для обсуждения, для изучения… За прошедшие месяцы материалы сложилось в новую программу, которая и будет показана 24 января - Северянинский фестиваль продолжается в Москве!
А количество песен на стихи и переводы Северянина теперь превысило 20, что позволяет подготовить полноценный его альбом - так что гости вечера в Доме русского зарубежья будут первыми, кто сможет взять его в руки! Назван он так же, как и программа: Игорь Северянин. Поэза жизни.

Теперь скажем о содержании программы, ее составных частях.

…Конечно же, будут звучать поэзы петербургского периода, возведшие Северянина на трон “короля поэтов” - и до сих пор для широкой аудитории традиционно являющиеся “лицом” поэта. Многие из них прозвучат в музыкальных интерпретациях Л.Новосельцевой - как танго, вальсы, романсы, чувственные и ироничные: “Это было у моря” и “Ананасы в шампанском”, “В шумном платье муаровом” и “Где море бирюзово”, ”Весенний день”, “Любви возврата нет” и другие. Воистину шампанская энергетика этих поэз, нашедшая новое дыхание в музыке - задаст тон всей программе. А особый полет и проникновенность действу придаст волшебная говорящая скрипка Михаила Червинского.

…В жизни, в творчестве Северянина была, как и у Блока, Прекрасная Дама. Но если Блок не персонифицирует этот образ (оставив это на усмотрение читателей и “блоковедов”), то Северянин прямо называет свою богиню. И для него ею была - Мирра Лохвицкая. Ее стихам, ее образу он поклонялся всю жизнь (и само слово Миррэлия, хорошо известное нашим слушателям, и прекрасная страна Миррэлия - были придуманы, введены в обиход Северяниным!). Эта тема займет важное место в программе. Столь подробное сопоставление творчества двух поэтов проведено, пожалуй, впервые. Этому очень помогло наше уже десятилетнее погружение в миры Лохвицкой. И когда почти все ее стихи знакомы чуть ли не наизусть - тексты Северянина открываются совершенно по-новому: сразу становятся видны многочисленные ассоциации, заложенные в его стихах, общие рифмы, размеры, образы в творчестве двух поэтов, тут и там разбросанные прямые цитаты или “продолжения” стихов Лохвицкой у Северянина. И собранные вместе эти ассоциации, эти написанные на протяжении всей жизни, от ранней юности и до последних лет, поэтические обращения Северянина к Лохвицкой, посвящения ей, эти его постоянные упоминания Мирры в переписке, дают новые важнейшие ключи к пониманию творчества, личности, эмоционального портрета поэта, открывают скрытые ранее смыслы и мотивы многих его стихов. Наши слушатели хорошо знакомы со стихотворной перекличкой Лохвицкая - Бальмонт, о которой мы говорили не раз в наших программах (а многие стали счастливыми обладателями уникального сборника “Летящих душ полет двойной”, подготовленного Татьяной Александровой). И вот оказывается, что “перекличка” Северянин - Лохвицкая тоже чрезвычайно значительна, обширна, не меньше трогает душу слушателя-читателя и тоже могла бы стать темой целой большой эмоциональной программы! И, что еще более важно: как и в бальмонтоведении, при изучении, при рассказе о творчестве Северянина - портрет поэта будет очевидно неполон и даже искажен без учета “фактора Лохвицкой”…
Прозвучат в программах фестиваля также строки Константина Фофанова - поэта, которого Северянин считал своим учителем (и тоже, кстати, верного поклонника Лохвицкой).

…Эстония стала для поэта домом, она спасла, уберегла его от трагической участи большинства поэтов его круга и поколения, оставшихся в красной России. И здесь Северянин обрел свой новый голос: из громкого, эпатажного, ироничного “короля поэтов” - именно здесь, в Эстонии, он стал настоящим, глубоким русским лириком.
Игорь Северянин полюбил эстонскую землю еще до начала своей, отчасти невольной, “дачной” эмиграции 18-го года, он постоянно приезжал в Тойла с 25 лет - с 1912 года. И поселившись здесь, он посвятил множество теплых и нежных строк своих стихов, поэз, писем, своей замечательной прозы - Эстонии, Эстляндии, “милой Эсти”. Вероятно, ни у одного другого русского поэта мы не найдем столько посвящений этой земле, такой проникновенности и понимания ее. Северянин исходил пешком все земли Ида-Вирумаа, и большинство этих строк написаны именно здесь, в Тойла, в Нарва-Йыэсуу, на “монастырского леса озерах” Куртна и Куремяэ, на берегах Балтии - его возлюбленного “моря-Снегурочки”, "моря-Лилит", "Венценосной Сканды".
Многие из этих посвящений прозвучат 24-го - как стихи и как песни.

…У Северянина - много переводов с эстонского. Северянин полюбил не только землю, природу Эстонии, но и культуру страны, ее поэзию, ее поэтов, он по жизни являлся настоящим проводником того, что теперь называют “интеграцией культур”. Он издал пять переводных сборников эстонских поэтов: по два Хенрика Виснапуу и Алексиса Раннита, один - Марие Ундер. А в 1928 в Тарту вышел том “Поэты Эстонии. Антология за 100 лет. 1803 - 1902 г.г.”. Тридцать три поэта, от Крейцвальда и до современников Северянина, - почти 150 стихотворений в его переводах! Удивительный, беспрецедентный труд! Впервые в таком объеме и в таком качестве перевода Северянин открыл эстонскую поэзию для русскоязычного читателя; более того, они с Фелиссой Круут ездили по Европе с поэтическими программами, в которых звучали стихи и самого Северянина и эстонских поэтов - на русском в его переводах и на эстонском - в исполнении Фелиссы.
Стоит отметить, что хотя в целом возвращение поэзии Северянина после советских цензурных запретов можно считать состоявшимся, но вот эта переводческая сторона его наследия все еще остается относительно малоизвестной. Гости вечера услышат песни на стихи Лидии Койдула, Марие Ундер, Адо Рейнвальда, Алексиса Раннита в переводах Северянина - которые, отметим, стали открытием даже для слушателей Эстонии, в том числе и для учителей школ, и нам говорили, что теперь захотели поближе познакомиться со стихами, с биографиями этих поэтов.

…А завершится программа проникновенной и мудрой поздней лирикой Северянина, которая не так широко известна, как яркие и броские ранние его поэзы - но которую многие справедливо считают вершиной его творчества. Написаны все эти стихи тоже на эстонской земле, и собранные в единый “блок”, они всякий раз становились эмоциональным открытием для аудитории.
Теперь они будут представлены московской публике.

Приходите и вы, приглашайте друзей. Вы совершенно точно откроете для себя совершенно нового и удивительного Игоря Северянина!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group Color scheme by ColorizeIt!
Русская поддержка phpBB
[администрирование]
По всем вопросам обращайтесь
к администрации: cap@ksp-msk.ru
Ай Ти Легион - Создание сайтов и поддержка сайтов, реклама в Сети, обслуживание 1С.

© Московский центр авторской песни, 2005