Под ремейком обычно понимают новый вариант мелодии к песне
или новую киноверсию фильма. Однако не будет большим грехом,
если считать р-м и новый текст песни(мелодия и герои естественно - прежние).
Итак, ремейк известной песни В.Высоцкого. Напомню фрагмент, если кто забыл: "Епифан казался жадным, хитрым умным, плотоядным,
меру в женщинах и пиве знать не знал иль не хотел..." Так пел наш
замечательный бард(которого я немного знал лично). Однако,
в этой своей песенке он много внимания уделил сбору разведданных
(при этом автор прошелся по театру МХАТ), однако совершенно опустил концовку - как был пойман шпион. Моя песня устраняет этот пробел. Это не пародия, а совсем другой вариант разборки между
теми же героями, я бы сказал - сказочный вариант.
Песенка написана давно, в советские годы, когда я еще только учился сочинять (хотя еще и сейчас учусь). Поэтому прошу простить мне все огрехи стихотворные и даже лексикон.Например наивное
выражение "мейд ин за рубежем" тогда употреблялось для обозначения всего иностранного.
Еще несколько пояснений. Дуст - инсектицид советских времен,
впоследствии запрещенный. Неупронькин? Откуда появилась фамилия у главного героя? В советское время выходил паскудный идеологизированный журнал для совесткой молодежи - "Ровесник".
Его редактор, некто Тамаев время от времени публиковал довольно
паршивые детективы. Однажды я не выдержал и написал на них пародию героем которой был майор Неупронькин(у него была поговорка: "это вам не у Пронькина"). Ну, вроде все объяснил.
Надеюсь, эта веселая песенка вас позабавит.
http://www.realmusic.ru/songs/299878/
Конец Джона Ланкастера
По степи резвей, чем кони – как никак стрельба, погоня,
Мчались двое резидентов: перестрелка, дикий бег.
Первым мчался Джон Ланкастер, шантажа, террора мастер,
Интриган и враг опасный – пресловутый мистер Пек.
Сзади резво с воплем, стоном, с криком: «Стой, держи шпиона!».
Мчался наш чекист советский Неупронькин Епифан.
Сам побит, в груди две пули, что получил от Джона Буля
И лишь одна в душе надежда: взять шпиона на таран.
Степь пуста и негде скрыться, враг торопится, боится –
Впереди уже граница, впереди последний бой.
Видит Джон такое дело – зажигалку вынул смело
Ту, что «мейд ин за рубежем» и закинул за собой.
И всколыхнулось пламя ало,и степь за Джоном запылала,
Но Епифан лишь усмехнулся, мол, не уйдешь на этот раз,
Мол, знаем мы такую штуку и, в карман засунув руку,
Он достал и быстро кинул портативный унитаз.
Небольшой, экономичный, он советский был отличный.
Ливанула мигом пена и погасила тот пожар.
И опять за диверсантом Епифан бежит, хоть сам-то
Весь изранен, покалечен и годами очень стар.
Видит Джон, что плохо дело – обратился в лебедь белу,
А Епифан над ним уж быстро черным коршуном летал.
Враг в змею, а наш – мангустом; враг в клопа – его уж дустом,
Обращенный в химикалий Неупронькин посыпал.
Вот уж Джон почти попался, но и тут не растерялся,
Обратился морем водки – не проплыть его вовек.
Был расчет шпиона верный: мол, Епифан иссяк наверно,
Но враг не знал на что способен наш советский человек!
Епифан пригнулся к водке и глотнул и сразу в глотке
Заплескало, зажурчало, и весь мир повергся в мрак,
И все выпил, будто литр, рот рукавом устало вытер,
Вот так был взят и обезврежен наш самый жуткий в мире враг.
Если вы, бродя у чайной, повстречаете случайно
Человека с сизым носом, красный орден на груди,
Знайте: то чекист советский, самый смелый и самый меткий
Ведь в отваге, как и в водке наши всюду впереди!
Иосиф Шульгин