"Слово живое и мертвое" от Норы Галь, известнейшей переводчицы.
Она переводила Камю, О'Генри, Азимова и многих, многих, многих. Те, кто читал "Маленького принца", скорее всего, видели именно ее версию. Проще и практичнее о языковой экспрессии, наверное, не писал никто.
http://lib.ru/TRANSLATORS/NORA_GAL/slowo.txt