Московский центр авторской песни - Home
Поиск:    
Навигация

НОТНЫЕ ЗАПИСИ ПЕСЕН Б. ОКУДЖАВЫ: К ВОПРОСУ О МУЗЫКАЛЬНОЙ «ТЕКСТОЛОГИИ»

НОТНЫЕ ЗАПИСИ ПЕСЕН Б. ОКУДЖАВЫ: 

К ВОПРОСУ О МУЗЫКАЛЬНОЙ «ТЕКСТОЛОГИИ»

      Музыкальную составляющую песен Булата Окуджавы высоко оценивают многие. Отмечается, что в мелодиях Окуджавы сочетаются простота и опора на «народные» мелодические обороты, с одной стороны, и оригинальность и свежесть мелодических решений, с другой. Большинство исследователей отмечает неразрывность существования в песнях стихов и музыки (особенно если отнести к музыке её исполнение автором).

      Весьма лестно отзывались о мелодиях Окуджавы такие композиторы, как Д. Шостакович[1], А. Шнитке[2], И. Шварц (многократно) и другие.

      Не будучи музыкантом, весьма точно, на наш взгляд, определил специфику песен Окуджавы Л. С. Трус:

      Окуджава и изобрёл свою песню. Не просто песню, и даже не «авторскую песню», а именно песню Окуджавы. Её отличительные особенности:

            — «кроткая как жизнь сама...»;

            — «у неё пронзительные слова, // а мелодия почти что возвышенная».

      «Короткая» — это очень важно. Потому что это означает, что в её основе — поэзия самой высшей пробы. <...> и «пронзительные слова». В короткой песне все слова обязательно должны быть пронзительными — для других «на двадцати плюс-минус десять» строчках просто нет пространства.

      И, конечно, мелодия. «Почти что возвышенная», мелодия как раз и переводит текст песни через ту черту, которая разделяет регистры поэзии и повседневности[3].

      С. С. Аверинцев считал мелодии барда фактором, задающим форму конкретного произведения:

      У Окуджавы мелодический облик задаёт поступательное интонационное движение, которое, в свою очередь, делает внутренне необходимым, эстетически необходимым объём каждого стихотворения. Ровно столько, ни на куплет не больше и не меньше[4].

      Необходимо отметить, что речь идёт именно о мелодиях, об «одноголосно выраженной музыкальной мысли»[5]. В то время как В. Высоцкий (тоже, впрочем, незаурядный мелодист) определял свой творческий метод как «стихи, которые исполняются под гитару и положены на ритмическую основу»[6], М. Анчаров производил музыку из декламации автором стихотворения[7], А. Галич (ученик Станиславского) «вынимал» мелодию непосредственно из речевой интонации[8], — Окуджава пользовался совершенно традиционным «композиторским» способом: «...мотивы моих песенок подбираю не на гитаре, а так — одним пальцем на пианино»[9]. Об этом же он говорил и в других интервью. Так, на просьбу журналиста ленинградской газеты сфотографировать его с гитарой, Окуджава ответил:

— У меня нет гитары.

— У вас нет гитары?! А та, с которой выступаете?

— Как правило, случайная.

— Как же тогда сочиняете песни?

— Дома есть пианино. Одним пальцем подбираю на нем мелодию, потом, по ходу перекладываю на гитару...

— Трудно представить, что вот так, «с ходу»... у вас же чаще всего достаточно сложные мелодии...

— Но ведь гитара у меня — инструмент аккомпанирующий, поэтому достаточно нескольких аккордов, вот голос создает мелодию, там все тонкости...[10]

      Добавим, что в 1945–1947 годах на гитаре Окуджава играть еще не научился, и песни пелись им под собственный (конечно же, незамысловатый) аккомпанемент на пианино[11].

      Тот факт, что Окуджава при сочинении песен «придумывает» именно мелодии, при ближайшем рассмотрении оказывается весьма важным и во многом определяющим.

      В отличие от речевой интонации, доскональная фиксация которой на бумаге представляется проблематичной, мелодия, «собственно музыкальная мысль»[12] — как раз фиксируется во всей полноте в нотной записи и может быть воспроизведена без разночтений разными людьми.

      В авторской песне вообще (за редчайшими исключениями) и в творческом методе Окуджавы в частности фиксировать мелодию в виде записанной автором нотной строки не принято. Причин этого множество: от элементарной музыкальной не- или малограмотности и лени[13] до авторского нежелания связывать собственную творческую свободу[14].

      Как бы то ни было, основной массив опубликованных (и неопубликованных) нотных записей авторской песни, и Окуджавы в том числе, представляют собой расшифровки фонограмм авторского исполнения песен. Такая расшифровка выполняется как правило с той или иной погрешностью, которая зависит от множества факторов, среди которых собственно качество «музыкального слуха» расшифровщика даже не является определяющим. Примечательно, что какие-либо руководства методического характера, в которых излагались бы принципы работы расшифровщика нот именно с авторской песней, как минимум малоизвестны, если вообще существуют. Нам известна фактически одна такая статья — «Песня спетая бумагой» Владимира Ланцберга[15], но даже эта статья, опубликованная в самиздатской газете Московского КСП «Менестрель» в 1989 году, малодоступна.

      Песни Булата Окуджавы записывались в виде нотной строки многими независимыми расшифровщиками. Первым был Janusz Jedrzejczak, записавший ноты для книги песен Окуджавы[16], вышедшей в Польше в 1970 году, но его работу приходится оставлять вне рассмотрения, так как в книге прямо указано: Opracowanie muzyczne (музыкальная обработка) и запись отнюдь не претендует на точное соответствие авторскому замыслу[17]. В том же (хотя и более бережном) ключе решена и вторая польская книга 1988 года[18], opracowanie muzyczne к которой выполнил Janusz Butrym. Среди прочих необходимо особо выделить несколько человек, которые также выполняли расшифровки в объёме авторского сборника. Это В. Фрумкин, издавший в США два тома песен Б. Окуджавы — в 1980 и 1986[19]; А. Тропышко, выполнявший запись для тома песен самиздатского одиннадцатитомника 1984 года[20]; немецкие музыканты Dieter Bekkert и Karl-Heinz Schulz, нотировавшие книгу «Bulat Okudshawa: Romanze vom Arbat (unter Mitarbeit von Anton Okudshawa, то есть при участии Антона Окуджавы)[21],А. Колмановский, готовивший ноты для сборника 1989 года[22]; В. Модель и Ф. Модель, записавшие песни для сборника «Песни бардов»[23], выпущенные впоследствии в виде отдельной книжки[24]; шведская расшифровщица Sune Larsson, нотировавшая двуязычную книгу «Bulats sangbok / Песни Булата[25]», и датчанка Susanne Wilhelmsen, записавшая ноты для двуязычного сборника «Habets lille orkester / Надежды маленький оркестрик»[26].

1. О вариативности

      В. Фрумкин на основании собственного опыта пишет:

      Напевая свои стихи, поэт каждый раз словно импровизирует: заменяет слова, варьирует мелодию, ритм, темп, аккомпанемент, характер интерпретации. <...> Ещё более свободно и многообразно, чем поэтический текст, варьируется музыка. И не только от исполнения к исполнению (образуя как бы различные «редакции» песни), но и от куплета к куплету: в каждый повтор поэт, как правило, вносит новые и новые штрихи, следуя смысловому и ритмическому развитию стиха[27].

      Процитированный выше абзац можно понять так, что мелодию автор каждый раз «придумывает на ходу» и что мелодия эта, таким образом, неконкретна и как бы необязательна. Но ведь если Окуджава «мотивы моих песенок подбирал... одним пальцем на пианино», то подобрано было что-то вполне конкретное —+ некоторая «одноголосно выраженная музыкальная мысль», некоторая тема. А реально наблюдаемая вариативность представляет собой, по нашему мнению, вариации определённой темы и импровизации на эту определённую тему. Сама тема — исходно придуманная мелодия — при этом остаётся инвариантом.

      Импровизационность и вариантность сильно затрудняют фиксацию этих песен на бумаге, — продолжает В. Фрумкин, и с этим невозможно не согласиться. — Их нотная запись — это, говоря словами Пушкина,

            Неполный, слабый перевод,

            С живой картины список бледный...

      И это утверждение представляется бесспорным, особенно если вспомнить, что во всей полноте авторского замысла песни Окуджавы существуют только в исполнении автора[28].

      Исполнителям песен Окуджавы можно посоветовать не подходить к нотной записи как к жёсткой догме. Её следует рассматривать как более или менее общую схему, которая допускает различные индивидуальные интерпретации, — пишет далее В. Фрумкин. — Возможны вариации темпа, ритмического рисунка, мелодической линии, гармонии, гитарного сопровождения. Верное понимание поэзии Окуджавы, ощущение её стиля и авторской интонации, плюс собственное музыкальное чутьё — всё это поможет определить границы допустимого и уберечься от произвола.

      Нам представляется, что «уберечься от произвола» необходимо на стадии создания нотного текста. Нотировщику совершенно недостаточно буквальным образом расшифровать записанное на конкретной фонограмме (В. Фрумкин, собственно, этого и не делает, приводя запись как «более или менее общую схему», «генерализуя», обобщая мелодии песен). Необходимо вычленить из напетого тему-инвариант, а это требует внимательной работы с большим массивом фонограмм, с естественным учётом возможных хронологических изменений песни.

      В. Ланцберг утверждает:

Можно создать запись-макет, опорный вариант. Цель его — обеспечение информацией исполнителя, который хочет сам спеть эту песню, но не воспроизвести конкретное авторское исполнение, а выступить в роли соавтора, интерпретатора, наконец, выразить себя через чужую песню. Если автор склонен варьировать свои выступления, то эта запись должна быть квинтэссенцией, эталоном песни, отражающим её директивное, неизменное начало, суть и дух вне конкретных ситуаций исполнения. Она должна содержать в себе намёки на то, как можно, допустимо её «уродовать» и как нельзя. <...> Обезличенная по отношению к конкретному случаю исполнения, «стандартизированная» запись должна нести следы индивидуальности автора, а также передавать смысл и дух самой песни <...> Есть авторы, не терпящие повторений и поющие одно и то же место всякий раз по-разному.<...>

Стандартная запись должна передавать не то, как автор поёт, а то, чего он хочиеет.

Есть в этом такой резон. Допустим, исполнитель поёт песню с отклоненм от «курса», фигурально выражаясь, на 30°. Если он базируется на авторском варианте, а автор сам отклоняется от своей идеи на 30°, возможно суммарное отклонение на 60°. Поэтому нужна запись идеи.

А для этого:

Прослушав все куплеты всех вариантов песни, вычленить тему[29].

      Прослушать «все варианты песни» — это, конечно же, весьма труднодостижимое мероприятие, требующего доступа ко всему массиву имеющихся фонограмм авторского исполнения, к тому же разложенному в хронологическом порядке. Однако степень приближенности «вычлененной темы» к авторскому замыслу будет, на наш взгляд, тем выше, чем большим объёмом фонограмм располагает расшифровщик. При всём при том приходится считаться и с тем, что фонограмм самого раннего периода творчества Окуджавы практически нет, а ряд песен известен в виде единственной фонограммы.

      А. Тропышко писал о нотной записи в условиях вариативности применительно к песням А. Городницкого:

      Одна из основных трудностей этой работы заключалась в том, что каждое авторское исполнение не является точным повторением предыдущих, а представляет собой, по существу, творимый каждый раз перед аудиторией поэтический монолог, и сопровождающий его аккомпанемент зачастую варьирует, следуя за особенностями исполнения. Точно зафиксировать в ограниченном объёме нескольких нотных строк этот непрерывный и многогранный творческий процесс практически невозможно[30].

      Наш практический опыт говорит о противоположном.

      При записи нот для книги А. Городницкого «На материк» (М.: Вагант-Москва, 1999) впервые использовались столь привычные теперь компьютерные технологии, в частности, нотно-графическая программа Finale. Программа эта, наряду с набором и вёрсткой нот для печати, позволяет воспроизводить записанные ноты в звуке. Поскольку процесс этот чисто компьютерный, воспроизводит машина ровно то, что записано. Автора удалось посадить перед компьютером и продемонстрировать ему исходные для той работы нотные записи А. Тропышко в их реальном машинном звучании. Записи вызвали некоторое недоумение автора: «Неужели я так пел?» — и его активное желание «всё исправить». Компьютерная технология позволила произвести корректуру нот при непосредственном участии автора, не пропускавшего никаких, по его мнению, неточностей в воспроизводимом машиной звуке. Выяснилось, что А. Городницкий, который действительно на разных записях в сопровождении разных аккомпаниаторов поёт одну и ту же песню весьма по-разному, имеет твёрдое представление о той мелодии, которую имеет в виду.

      О подобной вариативности пишет и В. Ланцберг:

      Есть авторы, не терпящие повторений и поющие одно и то же место всякий раз по-разному <...> Всё это реально и конкретно поётся, и не только это. А покажи автору — он скажет: — Чушь собачья, надо не так, а так <...> Такова идея, но так он никогда сам не поёт: слишком скучно. А случись озвучить фрагмент фильма — он сам сыграет именно так. <...> Так мы, будучи записанными на магнитофон, сами себя не узнаём. Мы неадекватно воспринимаем себя.

      Возникает проблема адекватности.

      Стандартная запись должна передавать не то, как автор поёт, а то, чего он хочет[31].

      В дальнейшей работе подобный опыт был нами повторён с рядом авторов (А. Дулов, И. Левинзон, В. Егоров и др.), и каждый раз автор точно знал, что именно он имел в виду. Есть основания полагать, что Окуджава точно так же точно знал, что именно имел в виду он. А вариативность — дело случая.

      На вопрос «Почему у вас меняются мелодии и слова? Может быть, они не до конца сделанные?» — поэт отвечал:

      — Мелодия — потому что я не записываю нот, я нот не знаю, и в зависимости от настроения я варьирую мелодию в какой-то степени: от гитары зависит, от аудитории, от климата. Иногда легко поётся, иногда трудно. Трудно — тогда однообразнее звучит мелодия, когда легко — тогда как-то раскованнее и шире...[32]

2. Об аккордах и тональностях

      Б. Окуджава часто говорил о своих музыкантских умениях в уничижительных выражениях:

      Я знал три аккорда на гитаре... Вот прошло двадцать шесть лет, теперь я знаю семь аккордов.[33]

      Что именно он знал и умел, выяснить достоверно вряд ли удастся. Однако точно известно, что на всех имеющихся видеозаписях Окуджава неизменно пользуется одним и тем же набором гитарных аккордов. Столь же достоверно, что на записи 1962 года в «Заставе Ильича» и на съёмках концерта в Париже 1995 года гитара настроена у него одинаково (если пренебречь отсутствием 4-й струны на шестиструнке, с которой Окуджава выступал все последние годы): g# (H) H1.

Иллюстрация 0

      От классической семиструнной гитары (dhgDHGD1) этот строй отличается двумя особенностями:

     1) 5-я струна настраивается на полтона выше нормы (dhgDCGD1);

      2) вся гитара настраивается на малую терцию ниже нормы — в ми-мажоре вместо стандартного сол ь-мажора.

      Приведём аппликатурные схемы аккордов, которыми постоянно пользовался Окуджава[34]:

      Можно сделать вывод: основная тональность, которой пользовался Окуджава — ля минор (с параллельным до мажором) и одноимённый ля мажор. В тональности си минор Окуджава исполнял практически только песни на двух аккордах («Один солдат на свете жил...», «А что я сказал медсестре Марии...», «Усталость ноги едва волочит...» и т. п.) Выбор вполне объясним: придумывать мелодии «одним пальцем на пианино» на белых клавишах ля минора проще, чем в прочих тональностях.

      Однако в опубликованных и неопубликованных фонограммах можно встретить самые разные тональности. Происходит это большей частью из-за того, что «на той фонограмме» Окуджава играл на случайной гитаре, настроенной зачастую по высоте произвольно. Хорошо иллюстрирует эту ситуацию кадр из фильма «Срочно требуется песня» (1967)[35]: Окуджава говорит, что сейчас у него нет даже собственной гитары, снимает со шкафа чью-то маленькую гитару и исполняет на ней «Песенку о ночной Москве» — в этих самых аппликатурах. Звучит она при этом в до миноре. Обратный вывод — гитара настроена в соль мажоре. На первой большой пластинке Окуджавы[36], составленной Л. Шиловым из записей разных лет, хорошо слышно, что записаны разные гитары — то с металлическими, то с нейлоновыми струнами, настроенные то выше, то ниже. Судя по воспоминаниям Л. Шилова[37], гитары действительно были большей частью случайные.

      В книжных публикациях зафиксирована аналогичная ситуация: расшифровщик записывает песню в той тональности, в которой она звучит на фонограмме. Например, песня «Гори, огонь, гори» записана В. Фрумкиным в соль миноре, А. Тропышко в ля миноре, А. Колмановским в си миноре; «Три сестры» — в си миноре у Фрумкина, в ля миноре у Тропышко, в соль миноре у Колмановского. «Сентиментальный марш» у Фрумкина и Тропышко в ре мажоре — а у Колмановского в ля мажоре (так же в ля мажоре звучит «Сентиментальный марш» в «Заставе Ильича», и аппликатуры автор применяет те самые) и т. п. В записях Sune Larsson есть до минор, до диез минор, ре минор, ми минор, фа диез минор, соль минор, ля минор, си минор, а также ля мажор и соль мажор. В результате у непредвзятого читателя возникает впечатление, что Окуджава владел множеством тональностей — что не соответствует действительности: автор каждый раз играл и пел одно и то же — просто либо случайные гитары были настроены случайным образом, либо нотировщик посчитал авторскую тональность «неудобной» и транспонировал ноты в «удобную», по его мнению, тональность[38]. Фонограммы и следующие за ними нотные расшифровки фиксируют случайные обстоятельства. Ещё более случайным кажется нам собственное представление расшифровщика о тональности, в которой «удобно» петь ту или иную песню. В итоге присутствующее в нотных публикациях разнообразие тональностей не является творческой волей автора. Зададим себе вопрос: как бы мы отнеслись к подобной фиксации случайного в «текстах слов»? Напрашиваются параллели с текстологическим подходом к текстам, подробно описанным А. Е. Крыловым[39].

      Если исключить фактор случайности, то музыкальное наследие Окуджавы станет, конечно же, более однообразным тонально.

3. «Одинаковая» песня — разные записи

      «Песенку о бумажном солдате» Окуджава исполнял всегда одинаково (или почти одинаково). По крайней мере запись на парижской пластинке 1968 года[40] весьма малозаметно отличается от исполнения в том же Париже на концерте 1995-го[41]: тональность си минор, два аккорда, и соответствующая ритмика. (Не за эту ли в том числе песенку Окуджаву обвиняли в музыкальной примитивности?) Расшифровщикам удалось записать эту немудрящую мелодию не менее как семью различными способами.

      1. Фрумкин 1980[42]:

      2. Тропышко 1984[43]:

      3. Dieter Bekkert и Karl-Heinz Schulz 1985[44]:

       4. Колмановский 1989[45]:

      5. В. и Ф. Модель 1989[46]:

      6. Sune Larsson 1995[47]

      7. Susanne Wilhelmsen 2010[48]:

       Самая ранняя из записей, выполненная В. А. Фрумкиным, представляется наиболее «правильной»: в записи сохранён и маршевый размер 2/4, и постоянно возникающая трёхдольность передана подтриольным пунктиром: так «маршируют» усталые люди на дальних переходах. (Не вполне понятно, правда, как удаётся сочетать подтриольный пунктир в голосе с простым пунктиром аккомпанемента, записанным отдельной строкой.) Песня выписана практически целиком — в репризу забраны лишь второй и третий куплеты.

       А. Тропышко добросовестно записывает все куплеты песни подряд, при этом применяет острый пунктирный ритм, свойственный скорее парадным маршам; трёхдольность прорывается в виде одиноких триолей.

       Немецкая запись учитывает триольность способом, принятым в джазе (а джазовое ли произведение нотируется?). Песня в размере 4/4 записана ровными восьмушками и предварена примечанием:

(«две восьмые равны триоли, в которой первые две восьмые слигованы»). Получается такой же подтриольный пунктир, который В. Фрумкин добросовестно выписывал в явном виде, и распространяется он и на фигуру аккомпанемента. Правда, записаны только два куплета, система повторов никак не обозначена.

       А. Колмановский решает проблему триольного марша весьма радикально, применяя для записи размер 3/8 — вальсок, даже не вальс. Выписан только первый куплет и первая строка второго, после чего идёт реприза.

       Sune Larsson, подобно А.Тропышко, записывает парадный пунктирный марш без каких-либо признаков триольности, первый куплет выписывая отдельно, а куплеты с третьего по шестой помещая в репризу (что делать со вторым куплетом, остаётся невыясненным).

       Запись В. Моделя в размере 4/4 внешне весьма напоминает немецкую, дополненную репризой, в которую забраны первый и второй куплеты. Однако пунктирность исчезает вовсе, марш «вырождается» в плясовую: соответствующее предуведомление сделать забыли.

       Датчане неожиданным образом записывают «Бумажного солдатика» в размере 6/8 — как будто это не марш, а романс, «Гори, гори, моя звезда». Подобно записи А.Колмановского, в системе повторов выписан первый куплет и первая строка второго.

       Складывается впечатление, что каждый последующий расшифровщик работу предыдущего парадоксальным образом как бы не замечает, и степень соответствия записи материалу неуклонно ухудшается.

      Особо отметим, что размеры 3/8 и 6/8 не соответствуют песне стилистически.

      Дело в том, что в процессе культурного развития в нас выработались стереотипы восприятия, и сами ритмы, темпы, регистры служат символами образов (бас медведя, писк птички, марш похода, вальс любви и т. д.[49]

      Символ марша усталого солдата лучше всего передаёт запись на 2/4, подтриольный пунктирный ритм.

4. Песня одна, а мелодии разные

       Песня «Море Чёрное» в нотных записях разных расшифровщиков воспроизводит практически один и тот же музыкальный вариант песни — видимо, достаточно ранний. Записано, правда, в разных тональностях — си минор у Тропышко, ре минор у Колмановского и совсем небывалый ми минор у Фрумкина. Приведём полностью собственную нотную запись, выполненную по фонограмме из домашней коллекции, найти которую в интернете не удалось. На фонограмме песня звучит в тональности до минор, и хорошо слышны характерные окуджавские аккорды, полностью соответствующие описанным в таблице 1 — гитара, судя по всему, случайная и настроена в соль мажоре. Для удобства дальнейших сопоставлений мы транспонировали ноты в основную авторскую тональность ля минор:

       Желающие могут сравнить эти ноты с записанными В. Фрумкиным, А. Колмановским и А. Тропышко. За исключением разных тональностей (ми минор, ре минор и си минор соответственно) записана одна и та же мелодия, имеющиеся разночтения несущественны.

       Однако в том же 1984 году, в котором осуществлена нотировка А. Тропышко, Окуджава напел эту песню на студии звукозаписи МХАТ (звукорежиссёр А. Самовер)[50].

       Приведём расшифровку этой записи:

      Мелодия отличается весьма решительно и на наш взгляд не может считаться исполнительским вариантом предыдущей. При всём этом размер, гармония и рисунок аккомпанемента остался прежним. Налицо исполнение автором другого мелодического варианта — а вот почему мелодия изменилась?

      Самый простой ответ из возможных находится в плоскости вариативности и импровизационности — но степень варьирования слишком уж велика. Возможно, что автор просто подзабыл исходную мелодию и на ходу придумал другую (и спел её одинаково во всех трёх куплетах). Но с той же степенью вероятности возможно и обратное — что автор изменил мелодию вполне сознательно, и относительно поздняя фонограмма зафиксировала изменившуюся творческую волю автора. В данном случае это не более чем предположение — не лишённое, однако, оснований (к которым относится, в частности, факт бытования у ряда исполнителей ещё и третьего варианта мелодии «Моря Чёрного»). Ответ может дать только разложенный в хронологическом порядке ряд записей...

5. Мелодия изменена автором намеренно

       Среди прочих песен Окуджавы имеется по меньшей мере один пример, когда автор прямо и однозначно утверждает, что изменил первоначальную мелодию. Это песня «Заезжий музыкант», вышедшая на первой в СССР пластинке-гиганте Окуджавы (1976)[51]. Фрумкин, Тропышко и Колмановский нотировали практически один и тот же мелодический вариант «Заезжего музыканта».

      Нотировка В. Фрумкина:

      Нотировка А. Колмановского:

       Однако в 1993 году на концерте в театре «Школа современной пьесы»[52] Булат Шалвович, выступавший тогда с сыном, объявил: «Сейчас я попробую вам спеть одну старую песню, которую мы с сыном недавно модернизировали, не подумав о моих вокальных способностях. И если я пущу петуха, то вы сохраняйте мужество...» — и спел новый вариант «Заезжего музыканта»:

       На смену предыдущей версии, в которой музыкальная форма состояла из одного повторяющегося 16-тактового периода, укладывавшегося на четверостишие, пришло 32-тактовое построение: к уже имевшимся 16 тактам (форма А) добавилась новая мелодия на 16 тактов (форма Б). Новая форма стала охватывать два четверостишия.

       Новый вариант стал основным, по крайней мере на концерте в Париже в 1995 году[53] Окуджава пел именно его. При этом некоторые строки были спеты несколько иначе:

      Очевидно, что это именно вариации, тема имеется в виду одна и та же.

      По всем текстологическим понятиям, перед нами последняя прижизненная творческая воля автора, и публиковать теперь нужно поздний, развёрнутый вариант песни, как бы ни любили многие почитатели старый, пластиночный...

6. Вывод

      В нотном «хозяйстве» наблюдается существенный беспорядок. На сегодняшний день мы не можем назвать ни единого авторского сборника, нотная запись в котором соответствовала бы критерию научного освоения песенного наследия Б. Окуджавы. На наш взгляд, пришла пора подумать о музыкальной текстологии его песен. Необходимо внимательным образом разобраться в напластовании случайностей, выявить творческую волю автора как в отношении темы-инварианта каждого из произведений (в том числе зафиксировать изменения темы во времени, если таковые были), так и в отношении способов варьирования мелодий при их исполнении.

 

[1] По словам журналиста М. Свердловой, в 1972 г. Д. Д. Шостакович говорил ей: «Писать новую музыку на его [Окуджавы] стихи бессмысленно. Они как будто родились вместе с музыкой» («Булат Окуджава. Нам нужна одна победа»: тф. из цикла «Песня остаётся с человеком» / Гл. ред. программ для молодежи и Горьк. студия телевидения, 1990. См.: http://youtu.be/ZxN89SMAaxM: 16.05.13.

[2] «...Композитор Альфред Шнитке считал его выдающимся музыкантом, великим мелодистом, а не только поэтом. Его и Высоцкого. Мы с Альфредом на эту тему говорили» (Градский А. Как мы помирились с Булатом // Надежды маленький оркестрик: Завтра Булату Окуджаве исполнилось бы 80 лет // Труд. 2004. 8 мая).

[3] Трус Л. С. Мир Окуджавы // Булат Окуджава: его круг, его век: Материалы Второй междунар. научной конф. 30 нояб. – 2 дек. 2001 г., Переделкино. М.: Соль, 2004. С. 141. (Выделено кем?) Выделено Л.С.Трусом.

[4] Аверинцев С. С. Поэзия, сохраняющая тепло человеческого дыхания // Там же. С. 31

[5] Музыкальный энциклопедический словарь / Гл. ред. Г. В. Келдыш. М.: Совет. энцикл., 1990. С. 335.

[6] Высоцкий В. С. Четыре четверти пути. Сб. / Сост. А. Е. Крылов. М.: Физкультура и спорт, 1988. С. 119.

[7] См.: «Сначала пишется стихотворение, которое автору дорого. Он говорит то, что хотел сказать. Затем постепенно он эти стихи начинает скандировать. Получается какой-то напев... напев органический, вытекающий из интонации текста. Музыкальное воплощение такой песни очень часто оказывается скупым, но оно неотделимо от слов и от того, как это будет петься» (Песня единая и многоликая. / Репортаж с пресс-конф. вели: А. Асаркан, Ан. Макаров // Неделя. 1966. 26 дек. [1965] – 1 янв. /№ 1/. С. 21).

[8] См.: «Из всех моих друзей, сочиняющих песни, я самый безграмотный в музыкальном отношении, но даже музыкальная — а не только литературная — сторона наших песен имеет свое оправдание. Она очень чутка к бытовой интонации наших современников. Мелодии извлекаются из хождений по улицам, из поездок в метро и в автобусе. Это почти разговорная интонация, и она у всех “на слуху”. Кажется, что все это ты давно уже слышал, а где — и сам не помнишь. Но если потом разложить эту мелодию с гармонической точки зрения, то окажется, что мы не такие уж плагиаторы» (Там же).

[9] Окуджава Б. Ты весь — как на ладони... / Беседу вел М. Поздняев // Сел. молодежь. 1987. № 5. С. 32–37.

[10] Окуджава Б. «А иначе зачем на земле этой вечной живу?» / Беседу вел Л. Сидоровский // Веч. Ленинград. 1984. 7 мая. С. ??.

[11] См.: «...Как-то однажды я подсел к пианино и двумя пальцами стал подбирать музыку к стихам “Неистов и упрям, гори, огонь, гори...” Получилась песенка. Друзья её подхватили» (Окуджава Б. Песни...: Мелодии и тексты / Сост. Л. Шилов. М.: Музыка, 1989. С. 21).

[12] Музыкальный энциклопедический словарь / Гл. ред. Г. В. Келдыш. М.: Совет. энцикл., 1990. С. 335.

[13] См.: «Я даже несколько раз в зрелом возрасте пытался освоить азбуку — не получилось. С одной стороны, не хватало времени, с другой — это было и смешно, и странно» (Окуджава Б. Но вечно в сговоре с людьми / [Беседовали И. и М. Столяр] // Собеседник. 1987. Март /№ 11/. С. 12).

[14] См. слова Б. Окуджавы: «Я не гитарист и не певец, я не умею писать ноты, и мои сочинения имеют мало отношения к эстраде. Ибо это стихи, которые я исполняю в сопровождении гитары. Я создаю музыку по памяти и сохраняю её в памяти» (Булат Окуджава. 65 песен / Муз. запись и сост. В. Фрумкина. Ann Arbor: Ardis, 1980. С. 22).

[15] Ланцберг В. Песня, спетая бумагой: (Взгляд искоса на нот. расшифровки авт. песни.) // Менестрель. 1989. № 1 (янв. – март). С. 10; То же: http://www.ksp-msk.ru/page_817.html: 11.12.12.

[16] Okudzawa B. 20 piosenek na glos i gitare. Krakow: Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1970.

[17] «В 1970 году в Кракове (Польша) вышел сборник "Bulat Okudzawa. 20 piosenek na glos i gitare" ("Булат Окуджава. Двадцать песен для голоса и гитары"). <...> Его авторы, по-видимому, хотели создать концертный, “эстрадный” вариант песен Окуджавы: авторские мелодии (особенно) аккомпанемент подверглись существенной переработке, которая далеко уводит от оригинала». В. Фрумкин, в кн.: Булат Окуджава. 65 песен. С. 11.

[18] Bulat Okudzava. Nadziei amatorski zespol: 22 piosenki nag los i gitate. Krakow: Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1988.

[19] Окуджава Б. Песни. Т. 2 / Муз. запись и сост. В. Фрумкина. Ann Arbor: Ardis, 1986.

[20] Окуджава Б. Песни / Сост. Д. Соколов и В. Акелькин. М.: КСП, 1984.

[21] Bulat Okudshawa: Romanze vom Arbat. Lieder, Gedichte. Hrsg. von Leonhard Kossuth. Volk & Welt, Berlin 1985, ISBN 3-353-00245-6 — Berlin: Verlag Volk und Welt, 1985.

[22] Окуджава Б. Песни... 1989. («Музыкальный материал публикуемых песен записан Александром Колмановским в новой редакции с участием автора».) Те же ноты перепечатаны (без указания расшифровщика) в книге: Всё громче музыка любви. Музыка и стихи Булата Окуджавы. М.: «Современная музыка», 2005.

[23] Песни бардов: Вып. 1 / Сост. В. Модель. Л.: Совет. композитор, 1989.

[24] Булат Окуджава. Песни в сопровождении гитары. СПб.: Композитор — Санкт-Петербург, 1991.

[25] Bulats sangbok / Песни Булата / Сост. Кристина Андерсон. Стокгольм, изд-во «ИКАРОС», 1995.

[26] Habets lille orkester / Надежды маленький оркестрик / Сост. Per Warming. — Arhus, Forlaget Klim, 2010.

[27] Булат Окуджава. 65 песен. С. 13.

[28] См.: «Здесь мы подходим к чрезвычайно существенному вопросу песенного творчества Булата Окуджавы и его слушательского восприятия: единству текста, мелодии, ритма, голоса, аккомпанемента. // Теперь уже ясно, что многие резко критические, подчас уничижительные характеристики, даваемые песням Окуджавы, проистекали именно из попыток расчленить нерасчленимое, оценивать одно без учёта другого. Только поняв, что большинство песен Булата Окуджавы, так же, как и песни Владимира Высоцкого, во всей полноте их замысла, тонкости оттенков и глубине трактовки могут быть восприняты наиболее полно именно и только в авторском исполнении, мы, наконец, приблизимся к отгадке их феноменальной популярности» (Шилов Л. Поэт и певец // Окуджава Б. Песни... 1989. С. 10).

[29] Ланцберг В. Указ. соч. (Выделено мною. — А. К.)

[30] [Тропышко А.] От нотировщика // Городницкий А. Острова в океане: Сб. песен / Сост. В. Щербакова. М.: МГЦАП, 1993. С. 232.

[31] Ланцберг В. Указ. соч.

[32] Окуджава Б. «Я никому ничего не навязывал...» М.: Вагант-Москва, 1997. С.33.

[33] Там же. С. 33.

[34] Костромин А. Играем Окуджаву. Люди и песни №6(8), ноябрь—декабрь 2005, с.16

[35] http://www.youtube.com/watch?v=ZJ_XSDhajT4 03.04.12

[36] Песни Булата Окуджавы. « Мелодия », моно, 33 М40 - 38867-8, 1976. Стихи и музыка Б. Окуджавы, исполняет автор. Записи 1960–1975 гг. / Сост. Л. Шилов.

[37] Шилов Л. Из записок звукоархивиста // Встречи в зале ожидания: Воспоминания о Булате / Сост. Я. И. Гройсман, Г. П. Корнилова. Ниж. Новгород: Деком, 2004. С. 84, 100–105.

[38] В электронной переписке В.Фрумкин сообщил, что при подготовке нот Б.Окуджавы к публикации он позволял себе менять авторскую тональность на «более удобную». Ср.: «Представляется допустимым изменение тональности, если уникальный диапазон автора неприемлем для его последователей». — Ланцберг В., цит. соч. Мы склонны сохранять в публикациях авторскую тональность, позволяя исполнителю самостоятельно транспонировать песню в тональность, удобную ему.

[39] См.: Крылов А. Е. О задачах и особенностях текстологии поэтических произведений Б. Ш. Окуджавы: К постановке проблемы // Окуджава: Проблемы поэтики и текстологии. М., 2002. С. 163–193.

[40] Boulat Okuudjava. Poete, compositeur sovetique. Le Chant du mond, Paris, 1968

[41] http://www.youtube.com/watch?v=XQRYUUnBxVw: 11.12.12.

[42] Булат Окуджава. 65 песен. С. 52.

[43] Окуджава Б. Песни. 1984. С. 58.

[44] Bulat Okudshawa: Romanze vom Arbat. Lieder, Gedichte. Hrsg. von Leonhard Kossuth. Volk & Welt, Berlin 1985, ISBN 3-353-00245-6 — Berlin: Verlag Volk und Welt, 1985. — С.72.

[45] Окуджава Б. Песни... 1989. С. 30.

[46] Песни бардов. Вып. 1 / Сост. В. Модель. Л.: Совет. композитор, 1989. С. 29

[47] Bulats sangbok. С.10

[48] Habets lille orkester / Надежды маленький оркестрик / Сост. Per Warming. — Arhus, Forlaget Klim, 2010. — С.58.

[49] Ланцберг В. Указ. соч.

[50] Фонограмма эта опубликована на CD «По смоленской дороге» фирмой Музпром-МО (19??) и широко растиражирована интернетом http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/okudjava—-more-4ernoe/: 11.12.12.

[51] Песни Булата Окуджавы / Сост. Л. Шилов. М.: Мелодия, 1976. № 33 М40 - 38867-8. (Стихи и муз. Б. Окуджавы, исполняет автор. Записи 1960–1975 гг.).

[52] http://www.youtube.com/watch?v=3o4KdbLZNkw: 23.04.11

[53] http://www.youtube.com/watch?v=XQRYUUnBxVw: 23.04.11

По всем вопросам обращайтесь
к администрации: cap@ksp-msk.ru
Ай Ти Легион - Создание сайтов и поддержка сайтов, реклама в Сети, обслуживание 1С.

© Московский центр авторской песни, 2005